به گزارش خبرگزاری مهر، ترجمه چه تجاری چه ادبی، فعالیتی است که در جهان گسترش یافتۀ امروز فوقالعاده در حال رشد یافتن است. بررسی ترجمه، یعنی حوزهای میانرشتهای که به «مطالعات ترجمه» شهرت دارد، نیز در بیست سال گذشته به نحو چشمگیری بسط یافته است.
این حوزه با طیف وسیعی از سایر رشتهها، از زبانشناسی و زبانهای جدید گرفته تا «مطالعات فرهنگی» و پسااستعمارگری، ارتباط برقرار کرده است.
نویسندگان این کتاب کوشیدهاند که هم دربارۀ عمل و هم دربارۀ نظریه ترجمه به شیوهای آسانفهم و منظم به پژوهش بپردازند. این مجموعه، کتابهای جامعی برای راهنمایی دانشجویان در تعدادی از حوزههای اصلی رشتۀ زبانشناسی کاربردی به دست میدهد.
زبانشناسی کاربردی حوزهای است غنی، پرتحرک، متنوع و اصولاً میانرشتهای. اکنون بیش از هر زمان دیگری مهم است که کتابهای مربوط به این رشته جدیدترین تحولات مربوط به این گستره را که پیوسته در حال تغییر است بدست دهند.
کتاب ترجمه نظریه و عمل ترجمه را از زاویههای گوناگون زبانشناختی و فرهنگی - از جمله معناشناسی، تعادل (هم ارزی)، زبانشناسی نقشگرا، زبانشناسی پیکرۀ زبانی و زبانشناسی شناختی، تحلیل متن و گفتار، مطالعات جنسیتی و پسااستعمارگری - مورد بحث قرار میدهد.
این اثر همچنین از طیف وسیعی از زبانها - ازجمله فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، روسی و عربی- بهره میگیرد. و در موارد و مطالب حاصل از منابع مختلف - از قبیل اینترنت، آگهیهای تبلیغاتی، متنهای دینی، متنهای ادبی و فنی - کندوکاو میکند.
اثر قطعات خواندنی جالب توجهی از نامداران اصلی این رشته - از جمله جیمز هومز، جرج استاینر، ژان-پل وینه، ژان داربلنه، یوجین نایدا، ورنر کالر و ارنست آگوست گات گرد میآورد.
کتاب مزبور مشتمل بر سه بخش (آ، ب و پ) است. هر واحد در هر یک از بخشها مورد بحث و بررسی قرار میگیرد. در بخش آ ی هر واحد، مفهومهای عمدۀ هر حوزه ترجمه مطرح و معرفی میشوند و تکلیفهای تفکر انگیز عرضه میگردند تا خواننده به اندیشیدن همهجانبه دربارۀ نظریه ترغیب شود. در بخش (ب) یعنی در مرحله گسترش مطالب، متنهای جالبی عرضه میشوند که گزیدههاییاند از مقالهها یا کتابهای اساسی در موضوع مربوط به بحث. بخش (پ) بخش کاوش است. در اینجا بخشهای پیشین با مجموعهای از تکالیف و برنامهها نقد و پرورده میشوند؛ به این ترتیب که از آغاز اطلاعات مشخصی در اختیار خواننده قرار میگیرد تا به پژوهش بپردازد و سپس خواننده ترغیب میشود که در زمینۀ زبانی و فرهنگیِ خویش دست به کاوش وسیع بزند و تحقیقی اصیل و ابتکاری به عمل آورد.
کتاب مزبور برای دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی به عنوان منبع اصلی دروس «مقدمات ترجمه» و «ترجمه پیشرفته» هر کدام به ارزش 2 واحد ترجمه شده است.
این کتاب در 608 صفحه و مبلغ 64000 ریال در اختیار دانشجویان و علاقهمندان قرار گرفته است.
--------------------------------------------------------------------------------
نظر شما