به گزارش گروه فرهنگ و ادب خبرگزاري " مهر"، لينگز دراين اثر تحقيقي و آثار و شخصيت، شكسپير را ازمنظري متفاوت مورد بررسي قرار داده و سيماي تازه اي از بزرگترين نويسنده و شاعر انگليسي كه آثارش ارزشي جهاني دارد ، به دست مي دهد.
سودابه فضايلي كه ترجمه اين كتاب را انجام داده ازمترجماني است كه آثار خاص را براي ترجمه انتخاب مي كند ، اين مترجم همچنين آثاري چون " ثورا" و " روح نقمات" اثر ژان دورينگ را كه يك اثر ارزشمند درشناخت موسيقي به شمار مي رود به فارسي برگردانده كه هفتمين نشست عصرترجمه به بررسي ترجمه اين آثاروفعاليت هاي فرهنگي مترجم آنها اختصاص يافته است.
دراين نشست كه ساعت 5/5 بعد از ظهرروز ياد شده درسالن اجتماعات تعاوني مطبوعات كشور و با حضور جمعي از علاقمندان به ادبيات و ترجمه آثار ادبي برگزار مي شود ، دكتر مظفربختيار، عليرضا حسن زاده، جواد ذوالفقاري و ايرج كريمي درمورد آثار ترجمه شده سخنراني خواهند كرد.
برگزاركننده جلسات عصر ترجمه كه به ارزش شناسي ترجمه هاي ادبي ونيز آسيب شناسي اين نوع ترجمه مي پردازد ، مجله فرهنگي " آزما" است كه چهارسال از آغازانتشار آن مي گذرد ويكي ازمجلات فرهنگي ، ادبي است .
خبرگزاري " مهـر " - گروه فرهنگ و ادب : در هفتمين نشست عصر ترجمه كه روز سه شنبه ، هفدهم شهريور ماه برگزار مي شود ، ترجمه كتاب راز شكسپير - نوشته لينگز - كه سودابه فضايلي آن را به فارسي برگردانده ، مورد بررسي قرار مي گيرد.
کد خبر 109623
نظر شما