۱۸ خرداد ۱۳۸۹، ۹:۴۷

مهدوی به مهر خبر داد:

نویسندگان سرشناس جمهوری آذربایجان در یک کتاب گردهم می‌آیند

نویسندگان سرشناس جمهوری آذربایجان در یک کتاب گردهم می‌آیند

"10 سپتامبر" عنوان مجموعه داستانهای کوتاه بیش از 10 نویسنده مطرح جمهوری آذربایجان است که به زودی با ترجمه محمود مهدوی توسط نشر امرود منتشر می‌شود.

محمود مهدوی مترجم درباره کتابهای در دست چاپ و ترجمه اش به خبرنگار مهر گفت: "10 سپتامبر" عنوان مجموعه داستانهای کوتاه از جمهوری آذربایجان است که مجوز نشر گرفته و نشر امرود به زودی آن را منتشر می کند.

وی ادامه داد: در این کتاب 15 داستان کوتاه از بیش از 10 نویسنده آذربایجانی آمده است که این نویسندگان تاکنون به ایرانیان معرفی نشده اند. داستانهای این کتاب 170 صفحه ای از ادبیات 50 سال اخیر این کشور و پس از مشورت و توافق با انجمن نویسندگان آذربایجان انتخاب و ترجمه شده است.

مترجم "بی بی آوازخوان من" اثر اکرم ایلیسی با اشاره به اینکه او با برخی نویسندگان این کتاب دیدار حضور داشته است بیان کرد: چندی پیش در سفری که به آذربایجان داشتم با آنا رضایف دبیر انجمن نویسندگان این کشور دیدار کرده و از او برای ترجمه داستانها اجازه گرفتم. آفاق مسعود، آنا رضایف، اکرم ایلیسی، صابر احمدلی از جمله نویسندگانی هستند که در این کتاب داستانهایشان آورده شده است و من پیش از این از ایلیسی رمانی ترجمه کرده ام و رمان "ازدحام" نوشته آفاق مسعود نیز در ارشاد منتظر دریافت مجوز است.

مهدوی افزود: نویسندگان این مجموعه برخوردی رئال با موضوعات اطرافشان دارند و در یک نمای کلی می توان گفت نویسندگان اذربایجان تحت تاثیر نویسندگان روس و در آثارشان توصیف گرا هستند.

 این مترجم در ادامه گفت : "صدایی از دریا" نوشته صابر احمدلی با موضوع جنگ آذربایجان و روسیه، " صبح آن شب" در توصیف فضای رعب و وحشت در سال 1937 و دوره استالین ، "10 سپتامبر" داستانی ضدآمریکایی درباره نویسنده ای که زنش شب قبل از واقعه 11 سپتامبر خواب این اتفاق را می بیند ، از جمله داستانهای این کتاب هستند.

وی اضافه کرد: مخاطب ایرانی با این مجموعه ارتباط برقرار می کند چراکه ریشه های فرهنگی و آداب و رسوم کشور آذربایجان به ایران نزدیک است و حتی نامهایشان با ما یکی است. البته علیرغم شباهتهای زیاد زندگی در آنجا و ایران ،مردم و همینطور نویسندگان آذربایجان تحت تاثیر روسیه نیز هستند.

نویسنده رمان نوجوانان "شامل بلعمی" از دیگر کارهای در دست ترجمه اش اینگونه خبر داد: کتابی شامل 4 نمایشنامه از نمایشنامه نویسان مطرح آذربایجانی با نام "سگ ها" در دست ترجمه دارم که تاکنون 2 نمایشنامه ترجمه و 2 اثر دیگر در دست ترجمه است.

مهدوی در پایان بیان کرد: ایلگار فهمی و کمال عبدالله از جمله نویسندگانی هستند که نمایشنامه شان را ترجمه کرده ام. این نمایشنامه‌های از بین آثاری انتخاب شده است که پیش از این در ایران یا آذربایجان روی صحنه رفته اند.

کد خبر 1096514

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha