برند اربل در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره انتشار "دیوان غربی شرقی" گوته شاعر معروف آلمانی در ایران گفت: چاپ این کتاب در ایران از ایدههای سفارت آلمان در تهران بود که حدود 10 سال قبل صورت گرفت.
وی افزود: آن زمان ما متوجه شدیم برگردانی که از این دیوان به فارسی صورت گرفته، یکی از بهترین ترجمهها است. در واقع این اثر حالت ترجمه ندارد و بلکه متنی است شاعرانه که برای مخاطب کاملاً محسوس است.
سفیر آلمان در ایران اضافه کرد: بعد از آن چاپ آقای حدادی (مترجم کتاب) ویراست دیگری از ترجمه این کتاب را با اِعمال تغییراتی کوچک انجام داد که خوشبختانه این ویراست تازه الان توسط انتشارات کتاب پارسه در ایران چاپ شده است.
اربل با اشاره به حمایتی که سفارت آلمان در ایران در ترجمه فارسی "دیوان غربی شرقی" گوته صورت داده است، گفت: ما بخش کمی از نسخهها را خریداری کردهایم و امیدواریم نسخههای باقیمانده هم در ایران فروش برود.
وی افزود: به نظر من این کتاب هدیه بزرگی است برای کسانی که علاقهمند به فرهنگ ایران و آلمان هستند.
"دیوان غربی شرقی" گوته شاعر معروف آلمانی اخیراً در 400 صفحه و 12 فصل با ترجمه محمود حدادی و با مقدمهای از برند اربل سفیر آلمان در ایران توسط انتشارات کتاب پارسه منتشر شد.
گوته این دیوان را زمانی سرود که با اشعار حافظ آشنا شده بود. او در سال 1814 متن کامل دیوان حافظ را به ترجمه ژوزف هامر فون پورگشتال دیپلمات اتریشی خواند و اگرچه این ترجمه پُر ایراد و شتابزده بود، گوته را متوجه عمق و فحوای شعر حافظ کرد و او را به سرودن غزلوارههایی شبیه شعر نابغه ایرانی سوق داد.
نظر شما