۶ تیر ۱۳۹۰، ۸:۲۷

در فرهنگسرای ارسباران/

"جرم" در غیبت کیمیایی نقد و بررسی شد

"جرم" در غیبت کیمیایی نقد و بررسی شد

جلسه نقد و بررسی فیلم سینمایی "جرم" به کارگردانی مسعود کیمیایی در فرهنگسرای ارسباران بدون حضور این فیلمساز برگزار شد.

به گزارش خبرنگار مهر، جلسه نقد و بررسی فیلم سینمایی "جرم" به کارگردانی مسعود کیمیایی دیروز یکشنبه پنجم تیرماه با حضور کورش سلیمانی مجری، خسرو نقیبی منتقد و روزنامه‌نگار، نصرالله مدقالچی دوبلور و اکبر معززی بازیگر این فیلم در فرهنگسرای ارسباران برگزار شد.

ابتدای این جلسه که پس از نمایش فیلم آغاز شد، سلیمانی از حضار خواست منتظر مسعود کیمیایی باشند، مدقالچی یکی از دوبلورهای فیلم که به جای داریوش ارجمند صحبت کرده درباره دوبله "جرم" گفت: فیلم "جرم" ویرایش و صداگذاری شده است، این ویرایش به جذابیت‌های فیلم کمک کرده است، آقای کیمیایی تعبیر جالبی در این باره دارد او می‌گوید گاهی سر صحنه ممکن است بازیگر تمرکز لازم برای ادای دیالوگ‌هایش را نداشته باشد، دوبله می‌تواند کامل کننده حس و بازی او باشد.

وی ادامه داد: البته در نهایت این مردم هستند که با دیدن دو نسخه "جرم" قضاوت می‌کنند کدام فیلم بهتر است، ارتباطی که تماشاگر با هر کدام از این دو نسخه برقرار می‌کند به قضاوت او کمک می‌کند.

در این بخش از جلسه، اکبر معززی بازیگر ثابت فیلم‌های کیمیایی روی سن آمد و گفت: آقای کیمیایی به شدت بیمار بود، وی از من خواست از همه شما تشکر کنم و عذر بخواهم که نتوانست در این جلسه شرکت کند.

پس از شنیدن این سخنان بسیاری از حاضران در سالن، جلسه را ترک کردند و سالن که مملو از جمعیت بود، تقریبا نیمه خالی شد. معززی با اشاره به دوران کودکی خود درباره همکاری‌های مشترکش با مسعود کیمیایی گفت: این جمله را بارها گفته‌ام که من، مسعود، فرامرز قربییان، احمدرضا احمدی و... هم محلی بودیم، از 13 سالگی ما برای کیمیایی بازی می‌کردیم و او کارگردان ما بود، من در همه فیلم‌ها با او همکاری کرده‌ام جز فیلمی که خارج از ایران ساخت.

خسرو نقیبی با اشاره به دوبله فیلم "جرم" گفت: بخشی از ستایشی که نثار فیلم می‌کنم به دلیل دوبله خوب آن است، سال‌ها بود دیالوگ‌های فیلم‌های کیمیایی را آن طور که باید نمی‌شنیدیم دلیل هم این بود که بعضی بازیگرها نمی‌توانستند این دیالوگ‌ها را با لحن مناسب ادا کنند.

این منتقد افزود: حتی حامد بهداد که بازی خوبی در این فیلم دارد، در جاهایی نتوانسته این کار را انجام بدهد و وقتی "جرم" را با دوبله می‌بینید متوجه می‌شوید که چنگیز جلیلوند چقدر زیبا در ادای دیالوگ‌ها موفق بوده است، نسخه اصلی حس و حال بهتری دارد، مخصوصا در بعضی سکانس‌ها مثل سکانسی که لعیا زنگنه بازی کرده است. اما در دوبله و با توجه به لهجه محلی این نقش به خوبی نسخه اصلی نیست.

نقیبی با اشاره به جایگاه "جرم" در کارنامه کیمیایی گفت: حضور علی معلم در هیئت داوری جشنواره بیست و نهم فیلم فجر موثر بود تا جشنواره پس از 30 سال این کارگردان و فیلمش را ببیند. "جرم" پایان یک دایره در سینمای کیمیایی است، اینجا هم قهرمان فیلم رضا رفاقت و عشق را می‌شناسد، عقیده و اصول دارد، طغیان می‌کند و سفری ادیسه‌وار از زندان تا دنیای بیرون دارد.

نویسنده فیلمنامه "چه کسی امیر را کشت؟" ادامه داد: سفر او همراه است با سرکشیدن به فیلم‌های قبلی کیمیایی و سراغ گرفتن از دیگر شخصیت‌های این کارگردان، از چاقو فروش فیلم گرفته تا لعیا زنگنه که گلچهره سجادیه را به یاد می‌آورد و دو شخصیت اصلی که یادآور قدرت و سید هستند.

نقیبی افزود: این سفر در 70 سالگی طبیعی است، "محاکمه در خیابان" حالا و اگر بعد از "جرم" ساخته می‌شد معنای بهتری پیدا می‌کرد، با "جرم" کیمیایی وارد دنیایی تازه می‌شود، قهرمان فیلم او از جنس قهرمان "محاکمه در خیابان" نیست که رودست می‌خورد، قهرمان او زا جنس رضای "جرم" است.

وی گفت: موضوع اعتیاد همیشه در سینمای ایران مطرح بوده و دستورالعمل جدیدی درباره آن وجود نداشته، کیمیایی در فیلم‌های قبلی‌اش هم به این سوژه پرداخته و شباعت موضوع اعتیاد در فیلم "قصه پریا" و "جرم" اتفاقی است.

***

فیلم سینمایی "جرم" با بازی پولاد کیمیایی، حامد بهداد، داریوش ارجمند، نیکی کریمی، مسعود رایگان و... روی پرده سینماها است.

کد خبر 1344543

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha