۱۴ تیر ۱۳۹۰، ۹:۲۲

برای اولین بار /

کتابی از «جاشوا فریس» برنده «پن 2007» ترجمه شد

کتابی از «جاشوا فریس» برنده «پن 2007» ترجمه شد

علی فایمان با ترجمه رمان «آنگاه به پایان رسیدم» اثر «جاشوا فریس» این نویسنده برگزیده بنیاد همینگوی را برای نخستین بار به ایرانیان معرفی می‌کند.

علی فامیان در گفتگو با خبرنگار مهر، در رابطه این اثر گفت: «جاشوا فریس» از نویسندگان جوان نسل نو ادبیات آمریکا است که با تالیف رمان «آنگاه به پایان رسیدم» که نخستین اثر وی نیز به شمار می‌آید، توانست جایزه «پن» آیالات متحده آمریکا در سال 2007 را که از سوی بنیاد همینگوی اهدا می‌شود، به دست آورد.

وی ادامه داد: «فریس» تا پیش از نوشتن این رمان تنها چند داستان کوتاه منتشر کرده بود ولی این رمان به دلیل طنز تلخ درون خود به همراه ادبیاتِ به شدت اخلاق‌گرایانه‌اش برای او موفقیت بسیاری را به همراه داشت و حتی رمان دوم او نیز نتوانست مانند این اثر به موفقیت دست بیاورد.

فامیان در رابطه با داستان این اثر نیز گفت: «فریس» در «آنگاه به پایان رسیدم» به نوعی بحران اقتصادی حال حاضر جامعه آمریکا را پیش بینی کرده بود. او در این داستان به روایت زندگی و درگیری‌های کاری و شخصی چند کارمند یک شرکت تبلیغاتی در شیکاگو می‌پردازد و نویسنده درآن با شکل دهی به روابط آنها به نوعی پیشگویی از وضعیتی می‌پردازد که جامعه آمریکا از حیث سیاسی و اقتصادی در حال روبرو شدن با آن است.

مترجم مجموعه داستان «آخرین خنیاگر» ادامه داد: قلم «فریس» بسیار اخلاق گرایانه است. در ترجمه این رمان یادم هست تنها چند کلمه پیدا کردم که ترجمه آنها با جغرافیای اخلاقی ایران سازگار نبود. جدای از این نقدهای زیادی نیز راجع به این اثر در نشریات معتبر بین‌المللی خواندم که من را به مطالعه و ترجمه آن و معرفی این نویسنده به خوانندگان بیش از پیش ترغیب می‌کرد.

فایمان پیش از این نیز دو مجموعه داستان ترجمهای یکی «تماس» و یگری «آخرین خنیاگر» را از سوی نشر نیستان منتشر کرده است.

کد خبر 1351622

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha