۲۳ شهریور ۱۳۹۰، ۸:۳۰

تفرج روس‌ها در گلستان سعدی

تفرج روس‌ها در گلستان سعدی

ترجمه روسی گلستان سعدی به همت رایزنی فرهنگی ایران در روسیه و کار مشترک انتشارات وچه و امیرکبیر به زیور طبع آراسته شد.

به گزارش خبرنگار مهر از مسکو، همزمان با بیست و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو، ترجمه روسی گلستان سعدی، شاعر بلندآوازه ایرانی، بر اساس ترجمه رستم علی اف ، در مسکو چاپ و منتشر شد.

تجدید چاپ این ترجمه که با اصلاحات و اضافات متعدد صورت پذیرفت، حاصل همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه و کار مشترک انتشارات امیرکبیر و انتشارات وچه روسیه است.

گلستان سعدی در سال 1957 توسط رستم علی اف به روسی ترجمه شده بود و برتلس ایرانشناس برجسته روس این ترجمه را ویراستاری کرده بود، ولی در بازبینی این ترجمه، مشخص شد پاره‌ای از ابیات و به ویژه آیات قرآن در ترجمه از قلم افتاده است که در ویرایش جدید ترجمه گلستان به روسی این موارد برطرف شد.

ترجمه روسی گلستان سعدی در قطع رقعی، در شمایلی نفیس (جلد گالینگور، کاغذ گلاسه) و در شمارگان 2000 نسخه توسط انتشارات امیرکبیر ایران و انتشارات وچه روسیه در مسکو چاپ و منتشر شده و در بیست و چهارمین نمایشگاه بین المللی مسکو رونمایی شد.

کد خبر 1406837

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha