محمدرضا شرفی خبوشانی در گفتگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: در نوشتن داستان کوتاه در این حوزه، ورود برخی دوستان و بهویژه جوانان باعث پیشرفت شده که برای نمونه این را میتوان در تکنیک و فضاسازی دید.
وی افزود: در خاطرهنویسی نسبت به کشورهای دیگر تلاشهایی قابل توجه صورت گرفته اما شیوههای پرداخت و بازگویی باید خیلی دقیقتر، جزئینگرتر و جذابتر از این شود.
نویسنده مجموعه داستان "بالای سر آبها" افزود: در شعر سپید حرکتهایی آغاز شده و بهخصوص برخی جوانها به جزئینگری و پرداخت زبانی و کشف فضاهای تازه دفاع مقدس رسیدهاند، امروز شاعران جوان این نیاز و دغدغه را دارند که شعر دفاع مقدس باید بیانی فرامنطقهای مانند آثار مطرح جهان داشته باشد، طبعا شاعر ایرانی هم باید نهایت استفاده را از این تجربه جنگ هشتساله برای یافتن زبانی جهانی ببرد.
وی با بیان اینکه اگر نویسنده و شاعر باور و دغدغه فردی و دریافت شهودی خود را بیان کند مخاطب از کارش استقبال میکند، هشدار داد: وقتی شاعر یا نویسنده تحت تاثیر عوامل بیرونی و درونی دچار قواعد و تعریفها و محدودیتهایی شود و برداشت خود را ننویسد از آثار او استقبال نخواهد شد.
نفر اول شعر در کنگره سراسری شعر دفاع مقدس(1389) تاکید کرد: سفارشینویسی بهخودی خود حرکتی خوب و حرفهای است و در همهجای دنیا هم صورت میگیرد؛ بسیاری از رمانهایی که بر اساس زندگینامه نوشته شدهاند بنا به سفارش یک بنیاد، بنگاه انتشاراتی یا پژوهشگاه شکل گرفتهاند بنابراین موضوع دادن به نویسنده ایرادی ندارد اما اینکه بگویند او چه و چگونه بنویسد مذموم و ناپسند است.
شرفی یادآور شد: شاهکارهایی هم در عرصه شعر و هم در زمینه رمان دفاع مقدس داریم ولی بهنظر من کمکاری برخی سازمانها و نهادها و ناشران دولتی و خصوصی که با مترجمان و ناشران جهانی وارد گفتگو نشدهاند باعث شده این آثار ترجمه نشوند و بازار پیدا نکنند با ورود به چرخه تعاملات جهانی فرهنگی، این آثار نمود خواهند یافت.
نظر شما