اين نويسنده ومترجم ضمن بيان مطلب فوق به خبرنگار كتاب " مهر" افزود : بعد ازپنجاه سال ازچاپ كتاب « پيرمردودريا » ي ارنست همينگوي ، هم اكنون مشغول ترجمه ي مجموعه داستان هاي كوتاه اوهستم ، همينگوي درواقع نويسنده ي داستانهاي كوتاه است ، ازداستان هاي بلند اوچند نمونه قابل تامل وجود دارد مثل پيرمرد ودريا ؛ كه چيزي ميان داستان كوتاه و داستان بلند است و من به آن معنا آن را رمان نمي دانم ، ولي از لحاظ حجم ازداستان كوتاه بلندتراست .
" همينگوي " نويسنده ي خاصي است ونثراو ، متناسب با موضوع داستان است وترجمه ي نثر او مشكل نيست ، ولي الان كه مشغول ترجمه ي داستان هاي كوتاه اوهستم ، با داستان هايي مواجه شده ام كه بسيار دشوار است . |
نجف دريا بندري |
مترجم كتاب " پيرمرد ودريا " تصريح كرد : من اين كتاب را سالها قبل براي ترجمه به دست گرفتم و پس ازترجمه يك صغحه كنارگذاشتم ، چون به نظرم آمد به فارسي قابل ترجمه نيست . اين گذشت تا اين كه من درتلويزيون ، مسئول ترجمه ي فيلمها شدم ، فبلم پيرمرد ودريا را كه آوردند براي ترجمه ومن به ناچار آن را ترجمه كردم ، وقتي درعمل اين داستان را ترجمه كردم ، مشكلاتي كه به نظرم مي آمد ؛ مرتفع شد و بعد از آن كتاب را دوباره برداشتم كه ترجمه كنم وديگر ابهت آن پيش من شكسته شده بود .
مترجم كتاب « گوربه گور» خاطر نشان ساخت : چاپ مجدد كتاب « تاريخ فلسفه ي راسل » به زودي توسط نشر" سرو" منتشر خواهد شد كه البته با ناشراين كتاب اختلافاتي دارم ، كه بعدا خواهم گفت ...
به گزارش خبرنگاركتاب مهر ، مترجم كتاب « بيلي بات گيت » قصد دارد براي چاپ سوم ، اين كتاب راازناشرقبلي گرفته وبه ناشر ديگري بسپارد . دوچاپ قبلي كتاب « بيلي بات گيت » نوشته ي ادگار لارنس دكتوروف توسط نشر « طرح نو» صورت گرفته بود.
نظر شما