به گزارش خبرنگار هنري " مهر " در اين جلسه كه روز چهارشنبه برگزار شد، " ايمان افشاريان " كارگردان نمايش، در مورد نمايش و سبك آثار " آثول فوگارد " توضيحاتي ارائه كرد. وي گفت: روخواني سريع " ببر كاپيتان " 3 ساعت طول مي كشد. ما سعي كرديم با كوتاه كردن متن آن را دراماتيك تر كنيم. اصولا فوگارد آدم وراجي است.
مجري جلسه نيز در ادامه صحبت هاي كارگردان در مورد خصوصيات آثار فوگارد گفت: تقدير در تمامي آثار فوگارد وجود دارد و آدم ها نمي توانند اين تقدير را عوض كنند، اما در نمايشنامه ببر كاپيتان تقدير خيلي لطيف تر و انساني تر بيان شده است. هم چنين در اين اثر از آن نگاه صرفا سياه و سفيد فوگارد خبري نيست.
كارگردان نمايش نيز در تائيد صحبت هاي مجري جلسه گفت: دقيقا خوبي كار در همين است و در اين متن ديگر دغدغه نويسنده تبعيض نژادي نيست.
هم چنين در ادامه جلسه، طراح صحنه نمايش " ببر كاپيتان " در پاسخ به سئوال يكي از تماشاگران در اين مورد كه طراحي صحنه شما خشك است، گفت: ما عمدا تمام عناصر يك كشتي را حذف كرديم. اگر ما به سمت بازسازي يك كشتي مي رفتيم در سطح باقي مي مانديم. من از كشتي واقعي شروع كردم تا به يك سطح ساده رسيدم. ما يك سطح معلق مي خواستيم. ما واقعا در تحليل خودمان اين معلق بودن را مي خواستيم.
ايمان افشاريان نيز در جواب يكي از تماشاگران كه به مفهوم نبودن ديالوگ هاي بازيگران اعتراض داشت، گفت: وقتي " مادر " به " بتي " تغيير شخصيت مي دهد، اصلا نبايد حرف هاي او شنيده شود. زيرا " بتي " يك دختر جوان 17 ساله اي است كه تند تند حرف مي زند. پس كلامش مهم نبود. " تايگر " هم يك جوان بسيار پر انرژي است و از نظر ژست ها بسيار مصنوعي بايد بازي كند.
وي ادامه داد: " تايگر " گنجايش چيزهايي را كه مي گويد ندارد. بلند بلند و تند تند حرف مي زند. درست مثل آدم هاي واقعي كه من ديدم باعث سر درد مي شود. البته هر چه در نمايش از سنش بگذرد، او بيشتر فكر مي كند و در اثر اين كار ريتمش كندتر مي شود.
در انتهاي جلسه نيز مترجم نمايش نامه " ببر كاپيتان " در مورد خصوصيات آثار فوگارد، كار مترجم و ميزان وفاداري كارگردان به متن اصلي با تماشاگران به گفت و گو پرداخت.
نظر شما