۲۷ اردیبهشت ۱۳۸۴، ۹:۵۳

در قالب يك كتاب دو زبانه

محمد علي سپانلو " شعر معاصر فرانسه " را مكتوب كرد

خبرگزاري مهر - گروه فرهنگ و ادب : كتاب شعر معاصر فرانسه ، زير نظر محمد علي سپانلو - شاعر و مترجم ادبيات توسط نشر ثالث ، روي پيشخوان كتابفروشي ها قرار گرفت .


كتاب شعرمعاصرفرانسه ؛ نيمه دوم قرن بيستم ، مجموعه شعرهايي شاعران معاصرفرانسه به كوشش گروه مترجمان وزيرنظر محمدعلي سپانلو، در671صفحه وشمارگان 2200نسخه به صورت دوزبانه فارسي وفرانسه، توسط نشرثالث منتشر شد .

دراين كتاب 35 شاعرمعاصرفرانسه ازجمله : ايوبون فوآ ، فيليپ ژاكوته ، ژاك ردا، ميشل دوگي ، ادموند ژابس ، روبرساباتيه، آندره دوبوشو، ژان پيرفي ، لوران گاسپار، موريس رنيو، برنارنوئل، هانري دولويي، ماري كلربانكار، ژاك روبو وديگران باترجمه : نادر نادرپور ، يدالله رويايي ، مريم موسوي، محمد علي سپانلو ، بابك منوچهري ، دل آرا قهرمان ، فرزانه شهفر، فريده روا ، آرمان گودرزي، مهشيد نونهالي ونسيم تاجبخش ، معرفي و يك نمونه از اشعارهركدام از آنها ذكر شده است .


محمد علي سپانلو - شاعر و مترجم ادبي
در اتاق كارش
---------------------

محمد علي سپانلو درباره شعر معاصر فرانسه در مقدمه اين اثر نوشته است : اين كتاب حاصل دوستي ميان شاعران است ، دوستي ميان فرهنگ هاي ايران وفرانسه  به نيت ارائه چشم اندازي از شعر معاصر فرانسوي به خوانندگان ايراني ، خواه به زبان فرانسه آشنا باشند ياخير، من وآلن لانس - مدير خانه ي نويسندگان فرانسه - دست به كار تدوين گزينه اي از شعر معاصر آن كشور در فاصله نيمه قرن بيستم تا امروز شديم .

وي در ادامه مي گويد : حاصل كار نمونه آثار سي و پنج شاعري است كه در اين مجموعه مي بينيم ، فهرست حاضرپس از چند باررفت وبرگشت ميان تهران وپاريس به شكل نهايي درآمد وبه علت مشكلاتي كه در ترجمه وانتقال سبك ، انديشه وزبان برخي شاعران به فارسي وجود داشت ، ناچار شديم كه شماري از نام آوران شعراين كشوررا ازاين مجموعه كناربگذاريم .

سپانلو مي افزايد : معرفي كوتاهي كه در پيش از آثارهرشاعر آمده به درخواست ما به قلم كلود آلن ، شاعر ومتخصص جريان هاي ادبي فرانسه ، تحريرشد و بانظارت وي به قلم فريده روا نويسنده ايراني مقيم فرانسه به فارسي ترجمه شد .

اين شاعر معاصردرادامه تصريح مي كند : به عنوان سرپرست طرح ( معرفي شعرمعاصرفرانسه به مخاطبان فارسي زبان ) اهتمام من ايجاد نوعي هماهنگي بين كارهاي دوازده مترجم بوده است ، جز درمواردي كه برخي از آنان ترجيح دادند در انتخاب متون وبازخواني ترجمه ها بامن مشورت كنند .

کد خبر 184279

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha