به گزارش گروه دين و انديشه "مهر" به نقل از روزنامه الشرق الاوسط ، يك مركز انتشاراتي وابسته به دانشگاه تل آويو و بخش ترجمه ادبيات عاليه در وزارت فرهنگ رژيم صهيونيستي كار هفتمين چاپ قرآن كريم را برعهده داشته است و فردي به نام پروفسور "اوري روبين" متخصص فرهنگ اسلامي و قرآن كريم ، ترجمه آن را به زبان عبري انجام داده است.
وي كه در دانشگاه تل آويو در زمينه زبان عربي و ادبيات تدريس مي كند، مجموعه تحقيقاتي درباره اسلام وتفسير قرآن كريم منتشر كرده است.
روبين گفته كه از شمار زيادي از محققان متخصص در اين زمينه كمك گرفته است و آنها ترجمه وي را مورد بازنگري قرار داده و توصيه ها و پيشنهادهايي براي تعديل ترجمه اش ارائه كرده اند .
وي در مقدمه ترجمه خود مي گويد هدفش ترسيم چهره اي از قرآن كريم براي يهوديان به همان شكلي كه مسلمانان آن را مي بينند، بوده است لذا علاوه بر ترجمه لفظي قرآن، ملاحظاتي را در خصوص تفسير آن اضافه كرده است كه از تفسير ابوالليث سمرقندي مفسر قرن دوازدهم ميلادي و تفسير عبدالرحمن ابوالجوزي والبيضاوي مفسران قرن سيزدهم ميلادي و تفسير جلال ادين المحلي و جلال الدين سيوطي مفسران قرن شانزدهم ميلادي كمك گرفته است .
به گفته وي ، تنها تغييري كه به خود اجازه داده است در ترجمه قرآن به زبان عربي انجام دهد مربوط به اسامي يهودي وارده در قرآن كريم بوده است به اين صورت كه هرجاي قرآن كه از حضرت موسي عليه السلام نامي برده شده است وي موسي را به زبان عبري آن يعني " موشه " آورده است و نام حضرت ابراهيم عليه السلام را نيز به صورت " ابرام " ترجمه كرده است.
اين هفتمين باري است كه قرآن كريم به زبان عبري چاپ مي شود كه اولين بار در قرآن شانزدهم ميلادي صورت گرفت .
به گزارش خبرگزاري مهر ، گفته مي شود اولين كسي كه اقدام به ترجمه قرآن كريم به زبان عبري كرد شخصي بنام "يعقوب بن يسرائيل هليفي" است كه در ترجمه خود از ترجمه قرآن كريم به زبان ايتاليايي كه در ونيز در سال 1547 ميلادي چاپ شده بود، كمك گرفت ( ترجمه ايتاليايي قرآن نيز برگرفته از ترجمه انگليسي آن بود).
همچنين اولين باري كه قرآن به عبري ترجمه شد و به صورت كتاب منتشر شد به سال 1857 ميلادي بر مي گردد كه در شهر لايپزيك آلمان چاپ شد اين قرآن را "تسفي حايم هيرمن ركندروف" ترجمه كرد.
اما در سال 1937 پنجمين چاپ قرآن كريم به زبان عبري در فلسطين انجام شد كه يوسف يوئيل رفلين (پدر روبي رفلين رئيس فعلي كنيست " پارلمان" اسرائيل) آن را ترجمه كرد كه اين ترجمه دقيق ترين نوع آن در زبان عبري تلقي مي شود هرچند زبان عبري آن به زبان تورات نزديك تر است. لذا فهم آن براي نسل هاي جديد دشوار است. در ادامه " اهارون بن شيمش" در سال 1971 اقدام به ترجمه جديد قرآن به زبان عبري كرد كه آن را ترجمه آزاد تلقي مي كنند و هفتمين و آخرين چاپ قرآن به زبان عبري هم ماه جاري ميلادي انجام گرفت.
براي هفتمين بار از قرن شانزدهم ميلادي صورت گرفت :
عرضه چاپ جديد قرآن كريم در رژيم صهيونيستي به زبان عبري همراه با تحريف اسامي
براي هفتمين بار از قرن شانزدهم ميلادي تا كنون قرآن كريم به زبان عبري در تل آويو چاپ شد.
کد خبر 189915
نظر شما