خبرگزاری مهر ـ گروه فرهنگ و ادب: مرور اخبار حوزه فرهنگ و ادب این هفته را با اخبار درگذشت 3 شاعر ایرانی و خارجی آغاز میکنیم. اولین شاعری که این هفته درگذشت، شایان افضلی بود که شامگاه شنبه 9 شهریور در سن 53 سالگی بدرود حیات گفت. افضلی از شاعران سپیدسرای کشور شنبهشب هنگام مسافرت دچار عارضه تنفسی شد و در راه بیمارستان به رحمت ایزدی پیوست.
وی از شاعران سپیدسرای کشور بود و مجموعه اشعار دو زبانهای از وی باقی مانده که اولین جلد آن به تازگی آماده و تحویل ناشر شده است. افضلی عضو محفل ادبی دایره دیدار و عضو پیوسته کانون ادبی اندیشه و از اعضای فعال در عرصه ادبیات به ویژه شعر بود.
شاعر دیگری که خبر درگذشتش این هفته منتشر شد، ناشر نیز بود. سعید نیاز کرمانی، شاعر و مدیر انتشارات پاژنگ، شامگاه روز دوشنبه 12 شهریور به علت نارسایی کلیوی درگذشت و امروز پنجشنبه 14 شهریور جاری در بهارستان هنرمندان به خاک سپرده میشود. فواد توحیدی، شاعر و از دوستان سعید نیاز کرمانی خبر درگذشت این شاعر را خبرنگار مهر داد و گفت: این شاعر کرمانی، شامگاه گذشته، 12 شهریور ماه در بیمارستان سیدالشهدای کرمان درگذشت.
از او 15 جلد «حافظ شناسى» و چند كتاب ضمیمه «حافظ شناسى» از جمله «پیر ما گفت» در این زمینه منتشر شده است. تصحیح انتقادى «خمسه» خواجو كرمانى براساس كهنترین نسخه جهان با مقابله 8 نسخه كهن دیگر، از جمله کارهای پژوهشی نیاز کرمانی است که به همت دانشگاه كرمان در سال 1370 و همزمان با برگزارى بزرگداشت خواجوى كرمانى چاپ و منتشر شد.
شاعر سومی هم که این هفته درگذشت، شیموس هینی، شاعر ایرلندی است. این شاعر 74 ساله که بسیاری او را به عنوان بهترین شاعر ایرلندی از زمان ییتس به بعد میشناختند، روز جمعه در بیمارستانی در شهر دوبلین درگذشت و خبر درگذشتش طی روزهای این هفته در خبرگزاری مهر منتشر شد.
هینی در مسیر حرفهای طولانیاش برنده تعداد زیادی جوایز و افتخارات شد. او اخیرا از بیماری رنج میبرد. مجموعه شعر «زنجیر انسانی» که در سال 2010 به چاپ رسید بعد از سکته مغزیاش نوشته شده بود و شعر اصلی مجموعه با عنوان «معجزه» مستقیما از بیماریاش الهام گرفته شده بود.
ایجاد موزههای مطبوعات در شمال، جنوب و شرق کشور
مدیرعامل سرای روزنامهنگاران از مشخص شدن استانهای معین برای ساخت موزههای مطبوعات در شمال، جنوب و شرق کشور خبر داد و گفت: خراسان جنوبی، کرمانشاه، قزوین و کرمان در زمره استانهایی هستند که ساخت موزه مطبوعات در آنها در دست بررسی است، اما هنوز درخواستی از استانهای شرقی کشور برای تاسیس موزه مطبوعات به ما ارسال نشده است.
مجید امرایی در گفتگویی که با خبرنگار مهر داشت، از فراهم شدن مقدمات راهاندازی موزههای منطقهای مطبوعات در غرب، جنوب و شمال کشور خبر داد و گفت: درخواست استان کرمانشاه برای تاسیس موزه مطبوعات غرب کشور پذیرفته شده و نظر نهایی به مسئولان این استان اعلام شده است و منتظر پاسخ نهایی آنها هستیم. استان قزوین هم متقاضی راهاندازی موزه مطبوعات مطقه شمال کشور شده که دوستان ما در این استان با شورای شهر وارد مذاکره شدهاند و این موضوع هم قطعی شده است. موزه مطبوعات جنوب هم در کرمان افتتاح خواهد شد. اما هنوز برای استانهای شرقی کشور درخواستی مبنی بر تاسیس موزه مطبوعات داده نشده است.
ترجمه روسی «من او» در مسکو رونمایی میشود
این خبر هم روز دوشنبه 11 شهریور در خروجی خبرگزاری مهر قرار گرفت. در حالی که بنیاد مطالعات اسلامی روسیه دقیقاً دو سال قبل و در 11 شهریور سال 90 اعلام کرده بود که ترجمه رمان «من او» نوشته رضا امیرخانی را آماده انتشار کرده است، این نویسنده هفته آینده برای رونمایی از اثرش راهی روسیه میشود.
با هماهنگی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مسکو و بر اساس توافق به عمل آمده با انستیتو ادبیات ماکسیم گورکی، دانشجویان و اساتید مهمترین موسسه آموزشی و پژوهشی ادبی روسیه، روز دوشنبه هجدهم شهریورماه، میزبان رضا امیرخانی نویسنده نامدار کشورمان خواهند بود تا وی در این نشست از تجربیات نویسندگی خود و وضعیت ادبیات داستانی معاصر ایران با علاقهمندان ادبیات روس سخن بگوید. امیرخانی که ترجمه روسی رمان «من او» وی در نمایشگاه بینالمللی کتاب مسکو رونمایی خواهد شد از 15 تا 23 شهریورماه به دعوت مشترک رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در روسیه و بنیاد مطالعات اسلامی مسکو در این شهر حضور خواهد داشت.
رمان «من او» توسط الکساندر آندروشکین به روسی برگردانده شده و با ویرایش پروفسور جهانگیر دری توسط انتشارات وچه مسکو به بازار کتاب روسیه عرضه میشود.
رمان «قدیس» به جای فرانکفورت در لندن رونمایی میشود
رمان ایرانی دیگری که قرار است ترجمهاش در یک کشور خارجی رونمایی شود، «قدیس» اثر ابراهیم حسنبیگی است. به این ترتیب، رونمایی و انتشار ترجمه انگلیسی رمان «قدیس» در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت لغو و این رونمایی به نمایشگاه کتاب لندن موکول شد. رونمایی این کتاب در نمایشگاه فرانکفورت به دلیل آنچه آماده نشدن نسخه ویراستاری شده این کتاب اعلام شد، لغو شد.
افشین شحنهتبار، مدیر انتشارات شمع و مه که ناشری ایرانی ـ انگلیسی بوده و انتشار این اثر را بر عهده دارد با تایید این خبر، گفت: از ابتدای سال جاری در تلاش بودیم تا ترجمه انگلیسی رمان «قدیس» اثر ابراهیم حسنبیگی را برای عرضه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت منتشر کنیم. حتی برنامه رونمایی از این اثر در نمایشگاه فرانکفورت نیز ترتیب داده شده بود، اما متأسفانه این کتاب تا نمایشگاه فرانکفورت منتشر نمیشود.
«قدیس» برای نخستین بار در سال 1390 و در 300 صفحه از سوی انتشارات کتاب نیستان منتشر شد. داستان این رمان روایتی است از زندگی کشیشی که دوست دارد کلکسیونر کتب و اسناد خطی باشد و در این کار اشتیاق فراوانی برای جمعآوری کتابهای خطی دارد. عشق کشیش به کتب خطی، او را به مردی تاجیک میرساند که میخواهد کتابش را بفروشد؛ کتابی که شرحی است از زندگی و خلافت امیرالمومنین علی (ع) و خوانش آن کشیش را برای کشف حقیقت زندگی امام علی(ع) روانه لبنان و دیدار جرج جرداق میکند.
رمان «قدیس» با ترجمه شقایق قندهاری و ویراستاری اریکا تایلور با قیمت 19.5 دلار منتشر و پس از انتشار به دو صورت چاپی و نسخه الکترونیکی در سایت آمازون قرار خواهد گرفت.
ترجمه «لهوف» به چهار زبان زنده دنیا منتشر میشود
موسسه فرهنگی، هنری و انتشارات بینالمللی الهدی کتاب «لهوف» اثر سیدبن طاووس را به زودی و تا نیمه شهریور به چهار زبان انگلیسی، فرانسه، ترکی اسلامبولی و روسی منتشر میکند. قرار است این ترجمهها بعد از انتشار، در مراسمی رونمایی شوند.
زبانهای اردو، اسپانیایی و ترکی آذربایجانی دیگر زبانهایی هستند که موسسه الهدی قصد دارد «لهوف» را به آنها بازگردانی و منتشر کند.
«لهوف» یکی از منابع مهم و کهن درباره واقعه عاشورا و تاریخ زندگی امام حسین(ع) نوشته ابوالقاسم رضیالدین علیبن موسی، مشهور به سیدبن طاووس است.
تعویق برگزاری همایش سفرنامههای روحانی
معاون فرهنگی و بین الملل شهر کتاب، هم روز سهشنبه 12 شهریور از تعویق همایش سفرهای روحانی خبر داد.
علیاصغر محمدخانی با اعلام این خبر، درباره علت تعویق این همایش گفت: برخی از مهمانان ما از کشورهای اروپایی و عربی و شرقشناسان هستند که در حوزههای سفرنامههای غربی و عربی مانند آثار ابوالعلاء المعری و سنایی و ابنعربی و عطار و دانته و جان بانییر پژوهش داشتهاند که مطالعات تطبیقی و مقایسه بین سفرنامههای روحانی جهان اسلام و غرب را مطرح خواهند کرد. اما برخی مهمانان و سخنرانان از ما خواستند که با آمادگی بیشتر و در فرصت مناسبتری همایش برگزار شود. به ویژه در باب آثار ابوالعلاء که پژوهشگران سوریهای که مایل به شرکت بودند و نمی توانستند شرکت کنند. به همین دلیل پذیرفتیم و امیدوارم در شرایط مناسبتر منطقهای همایش برگزار شود.
نظر شما