به گزارش خبرگزاری مهر، این نماهنگ که به مناسبت یوم النکبه، سالروز پایه گذاری رژیم منحوس صهیونیستی تولید شده است، با لحنی نکوهش گرانه به سکوت حکام عرب در قبال اشغال ۶۷ ساله فلسطین و همدستی حکام عرب با آمریکا و اسرائیل اعتراض میکند.
در بخش دیگری از این موسیقی، شاعر با اشاره به خیانت برادر کشی میان مسلمانان و عربها و جنایات گروه های تکفیری، به حمله ارتش های عربی به یمن که یک کشور عربی مسلمان است در حالیکه قدس و فلسطین در اشغال صهیونیستها است، اعتراض می کند.
بنابراین گزارش، حازم احمد شاعر اهل غزه شعر عربی این موسیقی را سروده و نادر حموده نیز خوانندگی این اثر هنری را بر عهده داشته است.
اتحادیه بین المللی امت واحده از نخستین روزهای حمله ائتلاف آل سعود به یمن، کمپین بین المللی نسیم رحمت را با همراهی تشکل های مردمی ایرانی و خارجی راه اندازی کرده است، که ضمن فعالیت در راستای نشان دادن ابعاد گوناگون تجاوز به یمن، اقدام به جمع آوری کمک برای مردم مظلوم یمن نیز نموده است.
این گزارش درگاه الکترونیکی جمع آوری کمک برای مردم یمن به آدرس http://unified-ummah.org/payment-yemen.php و شماره حساب قرض الحسنه ۲۰۲۶۵۵۲۷۰ بانک تجارت شعبه شریعتی- بهارشیراز به نام «مجمع جوانان امت واحده» قابل پرداخت در تمامی شعب بانک تجارت در سراسر کشور جهت این امر اعلام شده است. شماره شبای این حساب نیز جهت واریز اینترنتی IR۴۵۰۱۸۰۰۰۰۰۰۰۰۰۰۲۰۲۶۵۵۲۷۰ اعلام شده است.
پیش از این نیز اتحادیه بین المللی امت واحده کمک های انسان دوستانه ای را به کشورهای فلسطین (به ارزش ۱۱۰ میلیارد ریال در قالب کاروان آسیایی همبستگی با مردم غزه و سرپرستی ایتام شهدا)، سومالی (به ارزش ۲ میلیارد و ۲۲۵ میلیون ریال)، میانمار (به ارزش ۸۰۰ میلیون ریال)، پاکستان (۱۰ هزار دلار) و سوریه ( به ارزش ۱میلیارد و پانصد میلیون ریال) ارسال کرده است.
متن شعر این موسیقی و ترجمه فارسی آن به این شرح است:
مْأَصَّل يا عربي ابن أْصُولْ ـ بلادي المحتلة اتنادِيك
إِرفعْ صُوتَك أُصرخْ قول ـ قاتِل واتحدى عادِيْك
خِيرَك وسلاحَك مرهون ـ يا مكبَّل كِيفِ المذلول
ليشْ الأخِ أخوه يخون ـ وما يْعِينُه لُو حتى بقول
لِم سلاحَك واحشِد عِدْ ـ عِينِ الشَّمسِ بعدَدَك سِدْ
لازم تصحى قبلِ اتهِد ـ مَجْدِ الضادِ السَّاكنْ فِيك
إيدَك في ايد الباطِل كيف ـ أمريكا أُمِ اسرائيل
يا عربي والله يا حيف ـ عيدُه فجرَك زيحِ الليل
لُوْ اختلفنا انظلِ إخوان ـ مين إلي ضيَّع الأزمان
اصحَى تَتْرَجِع شُو كان ـ أَمَلِ العودة مِنََّك فيك
بعدا فلسطينِ اتناديك ـ تِستنى جيوشِ التحرير
مين طفَّى الشهامة فيك ـ هَيْ دربَك يا عربي سِيْر
أيتامِ عروبِتنا اتنِين ـ وأرامِلْ صارتْ ملايين
بِيِْفرِّقُوا فينا الخاينين ـ صَحِ المارد صُدْ أعاديك
تِذبح في اخوانَك تتفاخر ـ والدم العربي سيَّال
يمنِ العروبة يتناثر ـ وفي فلسطين الدم شلاَّل
شو إلي وصَّلنا هالحال ـ تستصرخ قدس الأبطال
يا عربي في كلِّ الأحوال ـ ضيَّعت النخوة إلِّي فيك
ترجمه فارسی شعر:
هان ای عرب! سرزمین های اشغالی تو را می خواند.
با صدای بلند و رسا فریاد بزن و بجنگ کسی برو که با تو دشمنی می کند.
نعمت هایت و اسلحه ات در اختیار دیگران است و دستانت بسته شده و به ذلت کشانده شده ای.
چرا به برادرت خیانت می کنی و حتی با زبان به فریادش نمی رسی؟
سلاحت و نیروهای را جمع کن و بدان که قدرت تو چشم دیگران را کور خواهد کرد.
باید برخیزی و بدانی که افتخار عرب در تو نهان است.
هان ای عرب چه دردناک است که دستانت در دستان امریکا و اسراییل قرار گرفته.
روز روشن را باز گردان و شب را به پایان برسان.
چه کسی دوران عزت و افتخار ما را از بین برد؟
باید که به گذشته خویش بازگردیم و این آرزوی بازگشت در درونت، تو را فرا می خواند.
ای عرب! فلسطین تو را و ارتش های آزادی بخشت را فرا می خواند. این راهی است که باید بپیمایی.
هان ای عرب! چه کسی آتش دلاوری را در تو خاموش ساخت؟
ایتام عرب ناله می کنند و بیوه زنانمان هزاران هزار شدند.
در حالی که خائنان میان ما تفرقه می اندازند. بیدار شو و در برابر دشمنت بایست.
ای عرب! سر از تن برادرانت جدا می کنی و بدین کار مفتخری، در حالی که خون عرب بر زمین جریان دارد.
یمنی که اصل عربیت است از هم پاشیده شده و خون در فلسطین فواره می زند.
قدس به امید قهرمانان و سربازان توست و آنان را صدا می زند.
ای عرب در همه حال، عزتی را که در تو بود از میان بردی.
نظر شما