به گزارش مهر ، هريتيس ، نماينده مجلس يونان و عضو حزب سوسيالست در اين مراسم طي سخناني ضمن قدرداني از زحمات خانم ميستاكيدو براي ترجمه مثنوي گفت : مولوي نزد ما به عنوان قرآن ايرانيان شناخته شده است و متاسفانه بايد بگويم ما با اين كشور بزرگ كه با آن از نظر جغرافيايي نزديك نيز هستيم و هم داراي روابط ديرينه تاريخي و فرهنگي هستيم ، آشنايي كافي نداريم .
اين نماينده مجلس يونان افزود : اين فيلسوف و شاعر ايراني ما را به جهان معرفت مي برد و توسط آثارش انسان را از خود خواهي رهايي مي بخشد و به سوي مسايل اخلاقي سوق مي دهد و زمينه را براي بريدن از مسايل دنيوي كه زمينه ساز آزادگي است ، هدايت مي كند.
وي تصريح كرد : كتاب خانم ميستاكيدو كه با زحمت بسيار زياد به چاپ رسيده است يك منبع خوبي براي يونانيان است كه بتوانند با جهان اسلام و انديشه متفكران آن همچون مولوي آشنا شوند .
در آثار مولوي بر عشق ، تواضع و انسانيت تاكيد فراوان شده و اينها چيزهايي هستند كه بيش از هر زماني مورد نيازجامعه امروز مي باشند .
اين نماينده مجلس يونان تاكيد كرد : ما بايستي از ديدگاه هاي جهان اسلام آگاه شويم و بايد اضافه كنم كه جنگ تمدنها امكان پذير نيست، زيرا با استفاده از اسلحه مي توان اماكن را تخريب و كرد و انسانها را كشت و هر چيز ديگري را نيز مي توان مورد هدف قرار دهد ولي هر چند هم اين سلاح ها پيشرفته باشند، نمي توانند تمدنها را هدف بگيرند و از بين ببرند.
وي گفت : تمدنها و فرهنگ ها و معنويت دست آوردهايي هستند كه در طول تاريخ و توسط ملت ها به دست مي آيند و در طول تاريخ جريان فرهنگي و معنوي ادامه داشته است و هيچ قدرتي هم نتوانسته اين جريان پوياي فكري و معنوي مردم ار متوقف نمايد و يا زا بين ببرد.
رايزن فرهنگي جمهوري اسلامي ايران نيز در اين مراسم با تقدير از خانم دكتر ميستاكيدو به خاطر تدوين اين كتاب و ترجمه مثنوي مولوي گفت : نتيجه اين تلاش ارزشمند، آشنايي فرهيختگان يوناني با پهلوان انديشه، " مولانا جلال الدين رومي " شد.
سيد محمد رضا دربندي افزود: مثنوي مولوي مجموعه اي از اشعار عرفاني است كه هيچگاه كهنه نمي شود، همانطور كه ترجمه آن در آمريكا، در سال 2004 كتاب سال شناخته شد و اين موضوع قابل بررسي است كه سخنان او چه پشتوانه اي داشته است كه هنوز در قرن بيست و يكم حرفي براي گفتن دارد.
وي تصريح كرد: اين كتاب الهام بخش بسياري از نويسندگان امروز جهان بوده است. همانطور كه پائولو كوئيلو نويسنده معروف برزيلي مي گويد. از آنجا كه همواره رابطه يا نزديك بين من و مولانا وجود داشته است، كتاب كيميا گر را با الهام از يكي ازداستان هاي متنوي نوشتم.
رئسي اتحاديه علمي زنان يونان نيز طي سخناني ضمن مهم قلمداد كردن ترجمه مثنوي مولوي، گفت: آثار مولوي متعلق به زمان خاصي نيست، سخنان اين شاعر ايراني كه متعلق به قرن سيزدهم است، مورد توجه انسان امروز نيز مي باشد.
وي ضمن تشكر از حضور رايزن فرهنگي ايران و نمايندگان مجلس يونان، ابراز اميدواري كرد: اين كتاب ارزشمند بدقت مورد مطالعه قرار گيرد.
به گزارش مهر ، لينا كانلي روزنامه نگار و نماينده مجلس يونان نيز طي سخناني در اين مراسم گفت : من در اينجا اعلام مي كنم عاشق ايران و ايرانيان هستم ، زيرا شاهد رفتار خوب آنان بوده ام .
اين نماينده مجلس افزود: انتشار كاريكاتورهاي مسخره ، كار افراد بي فرهنگ است و آمريكا و غرب تمام تلاش خود را بكار گرفته اند تا مردم وافكار عمومي جهان را از واقعيت ها دور نگه دارند و مسأله شيعه و سني را مطرح كنند. در حالي كه من به خوبي مي دانم شيعيان به سني ها احترام مي گذارند و درصدد ايجاد اختلاف نيستند.
اسقف اعظم استانبول، ورتلمئوس نيز در پيامي ضمن تقدير از تلاشهاي علمي خانم ميستاكيدو براي ترجمه اين اثر مهم گفت : انتشار اين كتاب باعث خوشحالي و مسرت اينجانب گشت و مطمئن هستم، كساني كه اين كتاب را مطالعه مي كنند، بر معرفت معنوي آنان افزوده خواهد شد.
الكوس الاوانوس - رئيس حزب چب ائتلاف نيز درپيامي به خانم ميستاكيدو گفت : فكر مي كنم امروزكه مسأله طرح كاريكاتور هاي حضرت محمد (ص) باعث خشم بر عليه واشنگتن و طرح مسأله جنگ تمدنها در جهان گرديده است ، كتاب شما براي كساني كه در جستجوي يافتن نقطه شروع مشترك و نزديك شدن به هم هستند و خواستار اتحاد فرهنگ ها و مذاهب مي باشند ، كتابي ارزشمند باشد .
نظر شما