۲۰ بهمن ۱۳۹۵، ۸:۲۱

انتشار ترجمه‌ای تازه؛

«امیل و کارآگاهان» در تهران/ روایتی که عیاری به سینما آورد

«امیل و کارآگاهان» در تهران/ روایتی که عیاری به سینما آورد

رمان «امیل و کارآگاهان» نوشته اریش کستنر با ترجمه‌ای تازه در ایران منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشر ماهی ترجمه‌ای تازه از رمان «امیل و کارآگاهان» نوشته اریش کستنر که توسط فرناز تیمورازف انجام شده را روانه بازار کتاب کرد.

این داستان که قهرمانش شخصیتی به نام امیل است، روایت سفر این پسر به شهر برلین با قطار و دزدیده شدن پولهایش در قطار است. امیل سعی دارد با کمک دوستانش و در یک فرآیند کارگاهی سارق را به چنگ بیاورد که البته کار ساده‌ای نیست.

اریش کستنر نویسنده این رمان نویسنده،  شاعر،  فیلم‌نامه‌نویس و طنزپرداز آلمانی بود که بیشتر به خاطر شوخ‌طبعی، اشعار تیزبینانه اجتماعی و پرداختن به ادبیات کودکان شناخته شده‌است.

کستنر به خاطر فعالیت‌های سیاسی خود ناچار بود تا بسیاری از مطالب خود را با نام‌های مستعار منتشر کند با این همه آثارش به وسیله فاشیست‌ها در سال ۱۹۳۳ میلادی به آتش کشیده شد و  سلب تمامی حقوق و آزادی‌های نویسندگی از وی در سال ۱۹۴۲ میلادی، هرگز به خارج از آلمان مهاجرت نکرد اما کتاب هایش را در دیگر کشورها منتشر کرد.

بعد از جنگ جهانی دوم در  اریش کستنر سردبیری ستون ادبی- انتقادی نشریه «نویه زایتونگ» در مونیخ و مدیریت مجله نوجوانان «پنگوئن» را به عهده گرفت. در سال ۱۹۵۷ میلادی به مقام ریاست انجمن قلم آلمان فدرال و در همین سال  جایزه گئورگ-بوشنر را دریافت کرد.

رمان امیل و کارآگاهای کستنر در ایران مبع یک اقتباس سینمایی نیز قرار گرفته است و در سال ۱۳۷۴ فیلم سینمایی «شاخ گاو» بر مبنای آن توسط کیانوش عیاری ساخته شد.

نشر ماهی این ترجمه را با قیمت ۱۲ هزار تومان منتشر کرده است.

کد خبر 3897531

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha