۱۹ فروردین ۱۳۹۶، ۹:۴۳

از سوی کاووس حسن لی

کتابی درباره سعدی به زبان استانبولی ترجمه و منتشر شد

کتابی درباره سعدی به زبان استانبولی ترجمه و منتشر شد

شیراز- کتاب دیگری از کاووس حسن لی نویسنده، محقق و شاعر شیرازی درباره سعدی به زبان استانبولی ترجمه و منتشر شد.

حسنلی در این رابطه به خبرنگار مهر گفت: ادبیات ایران از گرانبهاترین سرمایه های ملی و از افتخارانگیزترین ادبیات های جهان است. وظیفه معرفی این متون ارزشمند ادبی و پیام های انسانی آن به مردم جهان بر عهده مدیران فرهنگی و نیز ادیبان، مترجمان و  صاحبنظران فرهنگی ست. ترجمه کتاب «دریچه ی صبح» که در آن سخنسرای نامی ایران، سعدی شیرازی معرفی شده است، یکی از همین اقدامات فرهنگی است.

کتاب «دریچه‌ صبح: بازشناسی زندگی و سخن سعدی» یکی از نوشته های دکتر کاووس حسن لی در باره سعدی شیرازی است که در سال ۱۳۸۹ از سوی انتشارات خانه ی کتاب منتشر شده است. این کتاب ۲۰۰ صفحه ای که بیشتر به مخاطبان عمومی توجه داشته در چهار فصل تنظیم شده است. در این فصول زندگی سعدی و روزگار او، آثار نظم و نثر سعدی با تکیه بر زیبایی شناسی و پیام های اجتماعی بررسی شده و مجموعه ای از دیدگاه های صاحبنظران جهان درباره سعدی نیز معرفی شده است.

در فصل پایانی کتاب نیز سعدی و حافظ از زوایای مختلف با هم مقایسه شده اند. در این کتاب بیشتر به چند و چون آثار سعدی پرداخته شده است و  شرح زندگی او کمتر  مورد توجه بوده است. زیرا به نظر دکتر حسن لی «سعدی به این دلیل که سفرهای بسیار رفته و یا  عمر زیاد داشته و یا زندگی شخصی او چگونه بوده، معروف نشده، بلکه شهرت او برآمده از آثار درخشانی است که آفریده است». وی سالها پیش با همین شیوه کتاب «چشمه ی خورشید» را درباره حافظ نوشته بود که برای نخستین بار در مراکش منتشر شد. این کتاب تاکنون به زبان‌های عربی و فرانسه ترجمه شده است.

اینک ترجمه کتاب «دریچه صبح» که به همت دو تن از استادان ترکیه (خانم ها: اسرا چاکار و الیف ناموغلو) به زبان ترکی استانبولی صورت پذیرفته، با نام «سعدی شیرازی» در آستانه یادروز سعدی در استانبول منتشر شده است.

 همانگونه که در کتاب دریچه ی صبح آمده: «سعدی یکی از نام­دارترین سخن­سرایان جهان است که بسیاری از اندیشمندان را به ستایش واداشته است. شاعری که اندیشه­های نورانی و افسون­گری­های هنری او در سخن چنان رستاخیزی برپا کرده که او را در زمان­ها و در مکان­ها به شایستگی گسترده است. تنوع آثار سعدی و چیره­دستی مسلّم او در میدان­های گونه­گون سخن، نام او را به عنوان سخن­وری توانا و   اندیشه­ورز در سراسر دنیا گسترانیده، سلیقه­های مختلف را به سوی خود درکشیده و بسیاری را به پیروی واداشته است.

آوازه­ سعدی در همان زمانه­ی پرآشوب وخون­بار مغول، به شایستگی گسترش یافته و بخش­هایی از آثار او به دست بسیاری از اهل ادب و معرفت افتاده است. نشانه­های این آوازه­ گسترده و «ذکر جمیل» را هم در سخن خودِ سعدی به روشنی می­توانیم ببینیم و هم در آثاربرخی از معاصران او:  «ذکر جمیل سعدی که در افواه عوام افتاده و صیت سخنش که در بسیط زمین منتشر گشته و قصب­الجیب حدیثش که هم­چون شکر می­خورند و رقعه­ی منشآتش که چون کاغذ زر می­برند...».

انتشار ترجمه این کتاب گام دیگری است برای معرفی هرچه بیشتر بزرگان ادبیات ایران به مخاطبان جهانی.

فرهنگوران و اهالی ادب ترکیه با دکتر کاووس حسن لی و آثار او آشنا هستند. زیرا پیش از این نیز برخی آثار نوشتاری او به زبان استانبولی ترجمه و در ترکیه منتشر شده است. از آن جمله می توان به ترجمه جریان شناسی شعر معاصر (مقدمه ی گونه های نوآوری در شعر معاصر ایران) توسط دکتر قدیر تورگوت و پشت کرشمه های مرمره (مجموعه اشعار) توسط دکتر علی گزل یوز  اشاره کرد. دکتر حسن لی همچنین سه سال به عنوان استاد مهمان در دانشگاه استانبول تدریس کرده و برای آشنایی مردم ترکیه با ادبیات پربار ایران (از آغاز تا دوره معاصر) کتابی را با عنوان «زبان همدلی» تالیف کرده که به عنوان متن کتاب درسی دانشگاهی در سال ۲۰۱۴ در استانبول منتشر شده است.

دکتر کاووس حسن لی از سعدی پژوهان شناخته شده است. مهم ترین کتاب ایشان در باره ی سعدی، کتاب «فرهنگ سعدی پژوهی» ست. از حسن لی بجز این اثر چند کتاب دیگر نیز در ارتباط با سعدی منتشر شده است: «سلسله ی موی دوست»، «سعدی آتش زبان»،  «شیرین تر از قند»، «بازنویسی گلستان»، «ورق درخت طوبا» و «راهنمای موضوعی سعدی شناسی» از آن جمله است.

کد خبر 3947120

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha