انتشار مجدد ترجمه‌ای از «ارباب پونتیلا و برده‌اش ماتی» برشت

ترجمه‌ای از نمایشنامه «ارباب پونتیلا و برده‌اش ماتی» برشت به فارسی منتشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، انتشارات مروارید ترجمه شریف لنکرانی از نمایشنامه «ارباب پونتیلا و برده‌اش ماتی» اثر برتولت برشت را منتشر کرد.

این نمایشنامه در فاصله سال‌های ۱۹۴۰ تا ۱۹۴۵ و در زمان اقامت برشت در ایالات متحده آمریکا منتشر شده است در زمره مهمترین آثار نمایشی وی به شمار می‌رود و پس از اجرا در سال‌های پس از جنگ جهانی دوم از نویسنده خود یک دراماتیست اندیشمند ونظریه‌آفرین خلق کرد.

در بخشی از مقدمه این نمایشنامه که توسط عبدالرحیم احمدی نوشته شده، آمده است: برشت یک نابغه است. برشت کوشید به آدم‌های معاصر خودش روش دیدن و اندیشیدن تازه‌ای بیاموزد، تا هیچ چیز از زیر چشم‌شان در نرود و هیچ چیز را عادی نپندارند و این نیروها در آنها زاده شود که پوسته عادات را بشکافند و در قالب عادی‌ترین حوادث ژیزهای شگفت بیایند.

این نمایشنامه اثری روایی کمدی است که در سال ۱۹۴۰ میلادی نگاشته شد و این نمایش‌نامه برای نخستین بار در سال ۱۹۴۸ اجرا شد.

این نمایش‌نامه به توصیف رابطه میان پونتیلا با راننده‌اش ماتی و همچنین دخترش به نام اوا. اوا در واقع عاشق ماتی است اما پدرش خواهان ازدواج او با آتاشه خود است.

در این نمایش‌نامه شخصیت پونتیلا به گونهٔ دوگانه ترسیم شده‌است اما دوگانگی مذکور، مخالف با آن چیزی است که در ذهن‌ها ثبت شده‌است. پونتیلا به می‌گساری می‌پردازد اما زمانی که مست می‌شود مهربان‌تر و دست و دلبازتر می‌شود اما زمانی که نمی‌نوشد سخت‌گیر می‌شود و حتی تشویق‌های که برای پیشخدمت‌هایش در نظر گرفته‌است را لغو می‌کند.

این نمایش‌نامه برای نخستین بار در سال ۱۳۴۷ خورشیدی توسط فریده لاشایی از زبان آلمانی به فارسی ترجمه شد.

نشر مروارید ترجمه شریف لنکرانی از این نمایشنامه را با قیمت ۲۱ هزار تومان منتشر شده است.

کد خبر 4516962

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • 9 + 9 =