۲۱ خرداد ۱۳۸۶، ۱۱:۱۴

مهدی غبرایی در گفتگو با مهر :

مشغول ترجمه رمان جدید خالد حسینی هستم / چهار کتابم از دو سال پیش در انتظار مجوزند

مشغول ترجمه رمان جدید خالد حسینی هستم / چهار کتابم از دو سال پیش در انتظار مجوزند

مهدی غبرایی از شروع به کار ترجمه کتاب " هزار خورشید درخشان " تازه ترین رمان خالد حسینی خبر داد.

غبرایی به خبرنگار مهر گفت :  این کتاب که در یک ماه گذشته در آمریکا به چاپ رسیده ، از پرفروش ترین و پرخواننده ترین ها بوده است. 

وی درباره فضای این رمان خاطرنشان کرد: " هزار خورشید درخشان " به زندگی دو زن افغانستانی به نام های مریم و لیلا می پردازد و در لابه لای زندگی آنها به تاریخ افغانستان از سال 1959 تا 2003 یعنی تا پایان حاکمیت طالبان اشاراتی می شود. با این حال پس زمینه تاریخی آن کمرنگ است و نویسنده بیش از هر چیز به ظلم و ستمی که در حق مردم به خصوص زنان افغانستان روا داشته شده ، توجه کرده است.

این مترجم ادامه داد: در "هزار خورشید تابان" تاثیرمتقابل دو فرهنگ ایرانی و افغانی به چشم می خورد و خالد حسینی با آوردن اشعاری از حافظ و صائب تبریزی - که در واقع نام کتاب را هم از صائب گرفته - به فرهنگ فارسی فخر می ورزد.

مترجم " بادبادک باز" اثر قبلی خالد حسینی به برخی آثار چاپ نشده خود اشاره کرد و گفت : متاسفانه چهار کتابم از دو سال پیش تاکنون در وزارت ارشاد منتظر مجوز است و هیچ کس هم جوابگو نیست که علت عدم صدور مجوز چیست.

وی در معرفی این کتاب ها گفت: کتاب " هرگز ترکم مکن " اثر کازوئو ایشی گورو از سال آذر ماه 84 در انتظار مجوز است و چاپ دوم رمان بادبادک باز هم از سال اردیبهشت 85 در ارشاد مانده است. به آن دسته از کتاب هایی هم که مجوز داده اند حذف و سانسور زیادی وارد شده که عملا آنها را غیرقابل چاپ کرده است؛ به طوری که اگر منتشر شود خواننده چیزی از آنها نمی فهمد.

کد خبر 500064

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha