غبرایی به خبرنگار مهر گفت : این کتاب که در یک ماه گذشته در آمریکا به چاپ رسیده ، از پرفروش ترین و پرخواننده ترین ها بوده است.
وی درباره فضای این رمان خاطرنشان کرد: " هزار خورشید درخشان " به زندگی دو زن افغانستانی به نام های مریم و لیلا می پردازد و در لابه لای زندگی آنها به تاریخ افغانستان از سال 1959 تا 2003 یعنی تا پایان حاکمیت طالبان اشاراتی می شود. با این حال پس زمینه تاریخی آن کمرنگ است و نویسنده بیش از هر چیز به ظلم و ستمی که در حق مردم به خصوص زنان افغانستان روا داشته شده ، توجه کرده است.
این مترجم ادامه داد: در "هزار خورشید تابان" تاثیرمتقابل دو فرهنگ ایرانی و افغانی به چشم می خورد و خالد حسینی با آوردن اشعاری از حافظ و صائب تبریزی - که در واقع نام کتاب را هم از صائب گرفته - به فرهنگ فارسی فخر می ورزد.
مترجم " بادبادک باز" اثر قبلی خالد حسینی به برخی آثار چاپ نشده خود اشاره کرد و گفت : متاسفانه چهار کتابم از دو سال پیش تاکنون در وزارت ارشاد منتظر مجوز است و هیچ کس هم جوابگو نیست که علت عدم صدور مجوز چیست.
وی در معرفی این کتاب ها گفت: کتاب " هرگز ترکم مکن " اثر کازوئو ایشی گورو از سال آذر ماه 84 در انتظار مجوز است و چاپ دوم رمان بادبادک باز هم از سال اردیبهشت 85 در ارشاد مانده است. به آن دسته از کتاب هایی هم که مجوز داده اند حذف و سانسور زیادی وارد شده که عملا آنها را غیرقابل چاپ کرده است؛ به طوری که اگر منتشر شود خواننده چیزی از آنها نمی فهمد.
نظر شما