همکاری و مشارکت در زمینه ترجمه و نشر آثار انتشارات سروش به زبانهای خارجی
همکاری در زمینۀ شناسایی مترجمان خبره زبانهای مختلف و طبقهبندی و تکمیل بانک اطلاعات مترجمان
همکاری در زمینه شرکت در نمایشگاههای بینالمللی داخل و خارج از کشور
همکاری در زمینه اولویتبندی موضوع آثار انتشارات سروش برای ترجمه و نشر به زبانهای مختلف بر اساس نیازسنجی منطقهای
سیدحامد نعمتاللهی، مدیر بینالملل انتشارات سروش با اشاره به مفاد این تفاهمنامه به روابطعمومی انتشارات سروش گفت: بخش بینالملل انتشارات سروش به تازگی فعال شده است و در راستای تأکید مقام معظم رهبری بر ترجمۀ کتابهای خوب به زبانهای مختلف برای عرضه فرهنگ توسط کتابهای فارسی زبان تصمیم به انعقاد این تفاهمنامه گرفتیم.
وی ادامه داد: مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با توجه به پتانسیل و رایزنیهای فرهنگی ایران در کشورهای مختلف باتوجه به نیازسنجی منطقهای و رایزنی در کشورهای مختلف اقدام به ترجمه کتابها میکند.
نعمتاللهی در پاسخ به این سوال که این اقدام با کار آژانسهای ادبی موازی است، پاسخ داد: تقریباً مخاطبان متفاوتی دارد و معتقدم که موازیکاری نیست. در مرکز ساماندهی ترجمه این مرکز کتابها در شورایی بررسی شده و بر اساس اولویتبندی کتابها انتخاب میشود. شاید در آژانس ادبی، انتخاب کتاب کودک با تصویرگری جذاب اولویت باشد اما در اینجا بحث اسلامی و ارزشی، مهمتر است. در واقع به دنبال محتوای ارزشی هستیم و از این حیث ترجمه در مناطقی که از حیث فرهنگی و ایدئولوژی به ما نزدیکتر هستند صورت گرفته و درنتیجه افراد خاص که کتاب و محتوای خاصی را دنبال میکند مخاطبان ما هستند. اما آژانسها محتوای عمومیتری را به نظرم دنبال میکنند.
مدیر بینالملل انتشارات سروش با اشاره به پیشنهاد مطرح شدۀ این مرکز برای ترجمۀ کتابها ادامه داد: در ابتدای کار ۶ کتاب از سوی مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی پیشنهاد شده است و انتشارات سروش نیز ۹ کتاب را برای ترجمه پیشنهاد داده است. این حرکت مستمر بوده و قرار هست هر سه ماه یک بار نمایندههای دو طرف از روند کار گزارش داده و انتخابهای خود را مطرح کنند.
وی افزود: امسال قبل از انعقاد این تفاهمنامه نیز کتاب "فصول المنتزعه فارابی" با همکاری این مرکز و انتشارات سروش به زبان قزاقستانی ترجمه میشود که در برنامهای در قزاقستان رونمایی خواهد شد.
نعمتاللهی همچنین از انتشار الکترونیک و کتاب صوتی این ترجمهها خبر داد و گفت: یکی از مفاد این تفاهمنامه انتشار کتاب الکترونیک و کتاب صوتی به زبان ترجمه شده است که انشاءا… در دستور کار قرار خواهد گرفت.
نظر شما