به گزارش خبرنگار مهر، در ابتدای این نشست مهدی مصطفوی رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در سخنانی گفت: ما امروز با موجی از استقبال گسترده برای فراگیری زبان و ادبیات فارسی در جهان مواجه شده ایم و اگر منحنی این ابراز علاقه را رسم کنیم، سیر صعودی و جالبی را خواهیم دید.
وی با اشاره به ویژگیهای زبان فارسی، افزود: شیرینی و غنای متون فارسی هیچ وقت ملل و اقوام مختلف جهان را از آشنایی با آن بی نیاز نکرده است؛ در هر جمعی که متن نظم یا نثری از فارسی بیان می شود، حتماً شیفتگانی را به خود جذب می کند. زیبایی و متانت این زبان و محتوای آن یکی از بهترین دلایل برای علاقه غیر ایرانیان به فراگیری آن است.
مصطفوی اضافه کرد: در سالهای پس از انقلاب و به ویژه در دهه اخیر که اسلامگرایی رشد زیادی در جهان داشته، بعضاً حتی کسانی که تحرکاتی درباره مساله اسلام داشته اند و بالاخره انگیزه ای برای شناخت این دین پیدا کرده اند و به هر حال به نحوی به شناخت اسلام علاقه پیدا کرده اند، برای این کار و به خصوص شناخت تشیع و ایدئولوژی آن که در عرصه بین المللی هم فعال بوده است، ناگزیر شده اند به زبان فارسی مراجعه کنند تا این ایدئولوژی را بفهمند. این امر به ویژه میان محققان دانشگاهی بیشتر دیده شده است.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی افزود: از این لحاظ وظیفه ما در ایران سنگین تر شده و سازمان هم بنا به وظیفه ذاتی اش تلاش کرده است تا برای تدریس و فراگیری زبان و ادبیات فارسی به دانشجویان و علاقه مندان با استفاده از امکانات مختلف بهره گیرد. در همین راستا رایزنی های فرهنگی ما در کشورهای مختلف با برقرار کردن ارتباط با دانشگاه های خارجی، زمینه حضور اساتید مجرب را فراهم کنند و امروز توانسته ایم در تعداد قابل توجهی از دانشگاه ها این زمینه را فراهم کنیم.
مشاور رئیس جمهور سپس به اقدامات سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در جهت گسترش زبان و ادبیات فارسی در کشورهای مختلف پرداخت و گفت: ما توانسته ایم با حمایت از تدوین یک فرهنگ لغت خوب که با کمک اندیشمندان و فرهیختگان زبان فارسی فراهم آمده در این مسیر گام برداریم و امروزه تعداد این فرهنگها قابل توجه است. متون بعضی از فرهنگهای دیگر هم آماده چاپ است و به زودی منتشر می شوند. همچنین اقدام به گشایش اتاقهای ایران در دانشگاه ها کرده ایم که این روند هم رو به افزایش است.
وی ادامه داد: البته با توجه به تقاضاهای در حال ازدیاد ما اندکی عقب هستیم اما تلاش رایزنی های فرهنگی ما این بوده که اتاقهای ایران را در دانشگاه های خارج از کشور مجهزتر کنند. ما علاوه بر کتابهای نظم و نثر قدیم، کتابهای جدیدتر ادبیات معاصر را در دسترس علاقه مندان قرار خواهیم داد و بخشی از بودجه سازمان هم به تهیه کتب ادبی و تاریخی مربوط به زبان فارسی برای خارج از کشور اختصاص یافته است.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی همچنین آموزش زبان فارسی از راه دور را از دیگر برنامه های این سازمان در دوره جدید برشمرد و گفت: برنامه ریزی های مقدماتی برای این کار هم انجام شده و قرار است با استفاده از شبکه های رایانه ای و سیستمهایی از قبیل ایلیرینگ و آموزش الکترونیکی، این کار را هم به انجام برسانیم. ما همچنین بر بازآموزی و توسعه دوره های تکمیلی زبان فارسی هم برای اساتید و هم برای دانشجویان این رشته مصریم.
در ادامه این نشست، محسن خلیجی معاون پژوهشی سابق سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و معاون پژوهشی فعلی پژوهشگاه علوم انسانی در سخنانی با انتقاد از رویکرد تکروانه برخی محققان و پژوهشگران ایرانی در امر پژوهش، گفت: متاسفانه تکروی و فرار از انجام یک کار گروهی در انجام پژوهشهایی مانند "آموزش زبان فارسی برای غیرفارسی زبانان" در ایران بسیار زیاد است و محققان ما همیشه از مشارکت در امر تحقیق و کمک به انتشار نتایج آن شانه خالی کرده اند اما امیدوارم با برنامه های جدید رئیس جدید سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، حداقل در این سازمان پژوهشی این چنین اتفاقی نیفتد.
رئیس سابق دانشگاه علامه طباطبایی با اشاره به علاقه مندی غیر ایرانیان به زبان فارسی، افزود: زبان فارسی هم در زمینه های تحقیقی و هم آنجاها که به تکلم مربوط می شود، مخاطبان زیادی دارد و برخلاف برخی عرصه های دیگر مخاطبان زیادی هم پیدا کرده و با یک کاسه شدن سازمانهای فعال در امر گسترش زبان فارسی می توان گامهای مهمی در این زمینه برداشت. با آمدن مصطفوی به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز بستر لازم برای این کار هم به لحاظ ساختاری و هم به لحاظ سرمایه ای و بودجه ای فراهم شده است.
عباسعلی وفایی رئیس مرکز گسترش و آموزش زبان فارسی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی هم در این نشست، آمادگی این مرکز را برای عقد قرارداد با اشخاص حقیقی یا حقوقی که در امر پژوهش در زمینه گسترش این رشته فعالیت می کنند، اعلام کرد و گفت: ما از هر گونه تحقیق و پژوهش در زمینه آموزش و گسترش زبان و ادبیات فارسی حمایت می کنیم و قطعاً با محققان قرارداد می بندیم و ضمن پذیرش هزینه های مربوط به این کار و پرداخت حق التالیف پژوهشگران، آثار آنها را چاپ می کنیم.
وی همچنین روند فعالیت مرکز آموزش و گسترش زبان و ادبیات فارسی را رو به رشد توصیف کرد و افزود: در حال حاضر بیش از 300 هزار نفر زیرنظر رایزنی های فرهنگی ایران در کشورهای مختلف مشغول فراگیری زبان و ادبیات فارسی هستند. علاوه بر این 30 اتاق نیز در دانشگاه های مختلف خارجی در این رابطه فعال اند.
در پایان این نشست احمد صفارمقدم مولف کتاب 4 جلدی "آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان"، دین جهانی، علم، معماری و زبان و ادبیات فارسی را 4 ویژگی برشمرد که ایرانیها در طول تاریخ با آنها شناخته شده اند. وی گفت: حتی زمانهایی که ایران مورد تاخت و تاز اقوام مختلفی مانند مغولان، تیموریان و حتی عثمانیها قرار گرفته، آنها از فرهنگ ما و از زبان فارسی متاثر شده اند نه ما. وگرنه چطور می توان پذیرفت که یکی از شاهان امپراطوری عثمانی علاوه بر فراگیری زبان فارسی، دیوان شعری هم به این زبان بنویسد؟ در 50 سال اخیر و به ویژه بعد از انقلاب زبان فارسی بسیار بیش از قبل در دنیا جا افتاده و جا دارد این زبان را آموزش دهیم.
وی سپس به تشریح ویژگیهای کتابش پرداخت و افزود: مجموعه حاضر با دو هدف آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان و انتقال فرهنگ و تمدن ایرانی و اسلامی بر اساس شرایط زبان آموزی خارجی تدوین شده است. من در تدوین کتاب به دیدگاه خاورشناسان زبده استناد کرده ام.
این پژوهشگر همچنین انتشار کتابهای کار و لوحهای فشرده مربوط به این کتاب را لازمه درک بهتر استفاده کنندگان از آن دانست که در پی این درخواست، رئیس مرکز گسترش زبان و ادبیات فارسی آمادگی خود را برای تهیه، انتشار و ارسال این وسایل کمک آموزشی اعلام کرد.
این مراسم با اهدای جوایزی به احمد صفارمقدم - مولف کتاب - پایان یافت.
نظر شما