به گزارش خبرنگار گروه دين وانديشه ، در بخش نظري اين كارگاه مباحثي همچون : مسئله شرايط ورود به عرصه نيچه شناسي ( خويشاوندي، موانع قرائت، مشكلات ترجمه) ، باستان شناسي تفسيرهاي ديروز وامروز( از ديلتاي و هايدگر تا فوكو، دريدا، و واتيمو ) ، زبان و سبكهاي نگارش نيچه ( نظم ونثر، مثل، استعاره و رمز، شطح) ، مضامين شاخص نيچه ( نيست انگاري، مرگ خداوند، سروري وبندگي، سلامتي وبيماري و ... ) ، مفاهيم كليدي نيچه ( اراده معطوف به قدرت، بازگشت ازلي، ابر انسان) ، نگرشها و روشهاي معرفتي نيچه ( تبارشناسي، تفسير وتاويل، نظرگاه محوري، شناخت تراژيك) ، خردورزي و خردگريزي نيچه ( غريزه و دل، خرد ومنطق، حيات وزندگي ) ، نيچه و بافت شكني باورها و ارزشهاي حاكم ديني، علمي، اخلاقي، تاريخي، سياسي، و ... ، حيات و زندگي به مثابه معيار اصلي ارزيابي هاي نيچه ( ديونيزيوس نماد حيات، باروري، خلاقيت و ... ) ، و بعد عرفاني نيچه ( طالب پيوند خرد ودل، اهل كشف وشهود ، سالك از خدا گسسته ، ناظر عالم مثال) مورد بررسي قرار مي گيرد .
برنامه بخش فلسفي كارگاه مباحث : نيچه و حكمت و فلسفه يونان باستان( پيش سقراطيان، سقراط و افلاطون، رواقيون و اپيكور) ، نيچه و فلسفه عصر جديد ( دكارت ، اسپيونزا، پاسكال) ، نقد نيچه از عصر روشنگري ( روسو، ولتر، و ... ) ، نقد نيچه از ديالكتيك هگل و اخلاق مآبي كانت ، ميراث آلماني نيچه ( گوته، شوپنهاور، واگنر، مايستر اكهارت، شلايرماخر، لايب نيتس و ... ) ، نيچه و ميان مايگي فلسفه انگلستان ( لاك، هابز، هيوم، اسپنسر، و ...) ، و گرايش نيچه به حكمت و فلسفه شرق ( ايران، اسلام، هند، و ... ) را در برمي گيرد .
در بخش قرائت آثار نيچه نيز ، سه اثر " زايش تراژدي" ، "حكمت شادان "، و " چنين گفت زرتشت " قرائت خواهد شد .
اين كارگاه از اواسط فروردين ماه 83 تا اواسط تيرماه ، به مدت يك روز در هفته برگزار خواهد شد . علاقمندان براي ثبت نام و كسب اطلاعات بيشتر مي توانند با شماره تلفن هاي 8889175-2402293 تماس بگيرند .
نيچه از جمله معدود فيلسوفاني است كه بيش از نيمي از آثارش به زبان فارسي ترجمه شده است . گذشته از تعداد زيادي از آثار نيچه كه به زبان فارسي ترجمه شده است ، كتابهاي زيادي نيز درباره زندگي و انديشه نيچه به زبان فارسي ترجمه شده است . هر چند كه كيفيت ترجمه ها ( هم آثار نيچه و هم آثاري كه درباره نيچه ترجمه شده اند ) متفاوت است و از زبانهاي آلماني، فرانسوي ، و انگليسي صورت گرفته است ، بديهي است كه ترجمه هايي كه از زبان اصلي ( آلماني) انجام شده مهم تر تلقي مي شوند . از جمله آثاري كه از زبان آلماني ترجمه شده اند مي توان به " چنين گفت زرتشت" / ترجمه : داريوش آشوري ، " فراسوي نيك وبد" / ترجمه : داريوش آشوري، " غروب بتان" / ترجمه : داريوش آشوري، " تبارشناسي اخلاق" / ترجمه : داريوش آشوري ، و بخش هايي از " اراده معطوف به قدرت " / ترجمه : شادروان محمد باقر هوشيار اشاره كرد .
نظر شما