به گزارش خبرگزاری مهر، دکتر بهروز ثروتیان گفت: پیشنهاد میکنم در پایان هر نمایشگاه جوایزی برای بهترین کتابهای خارجی در نظر گرفته شود و به مولفان خارجی اعطا کنند و از سویی آثار آنها نیز توسط مترجمانی زبده به فارسی برگردانده شود تا ارتباط ما با فرهنگ و تمدن روز دنیا دو سویه و زنده و پویا برقرار بماند.
ثروتیان با بیان اینکه این کارها نیازمند سرمایهگذاری فعال و مستمر است گفت: باید در این زمینه فعال بود تا مفیدترین برداشتها را از این حرکتهای فرهنگی داشت. در کنار همه این موارد اطلاعرسانی از سوی فصلنامهها، روزنامهها، رادیو و تلویزیون از مراحل آغاز به کار نمایشگاه کتاب اهمیت خاصی دارد و مکمل همه فعالیتهای جنبی این اتفاق مهم فرهنگی است.
این مترجم با اشاره به نگارش کتابی در زمینه فن بیان اظهار داشت: بسیار مشتاقم بدانم فرانسویها که این فن را از ما برگرفتند امروز تا کجا در این زمینه پیشرفت داشتهاند.
وی تصریح کرد: اگر ما عضو قانون کپی رایت بودیم بیشک توفیقات بیشتری حاصل میکردیم. بسیاری از کتابهای خارجی امروز کپیبرداری از آثار فارسی و آثار مصححان فارسی زبان ماهستند ولی در مجموع سود حاصل از کپی این دست آثار صرفا نصیب آنها میشود.
ششمین نمایشگاه کتابهای کاربردی و دانشگاهی، 19 تا 23 آبان ماه در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار میشود.
بهروز ثروتیان گفت: همانطور که دانشگاه علم را به خانهها آورد نمایشگاه کتابهای کاربردی و دانشگاهی هم میتواند علم را از خارج کشور به درون ایران سرازیر کند.
کد خبر 779242
نظر شما