به گزارش خبرگزاری مهر، شفیعی با اشاره به عمر کوتاه این جشنواره اظهار داشت: همیشه انجام کارهای سمبلیک در دورههایی خاص لازم است. این جایزه نیز برای نهادینه کردن خود با برگزاری مراسم در مسجد این اقدام سمبلیک را انجام داده است. حال باید به کیفیت کار وعمق آن پرداخته و با افزایش دقت نظر هویت شناخته شده خویش را به دیگران معرفی کند.
وی همچنین خاطرنشان کرد: انتقادی که بر این جایزه و دیگر جوایز ادبی وارد است عدم وجود آثار طنز داستانی به طور تخصصی در جشنوارههاست. در صورتی که این آثار مورد توجه بسیاری از مخاطبان است و اگر داستان را به طور کلی مورد بررسی قرار دهیم، طنز نیز قابل رقابت با دیگر حوزهها است.
وی در مورد نحوه داوریها در این جایزه گفت: با توجه به اینکه چند دورهای دبیری بخش کودک و نوجوان این جشنواره را بر عهده داشتهام از نزدیک در جریان داوریها بودم. از نظر من شاید بتوان این جشنواره را یکی از سالمترین جشنوارهها به شمار آورد چرا که ملاکهای داوری در تمامی ژانرها بر پایههای فنی استوار است و انتخابها با استدلال کامل و بدون تکیه بر سلایق شخصی و فارغ از نامها انجام میگیرد.
وی یکی از بحرانهای ادبیات امروز را بحث تالیف و ترجمه دانست و در این مورد بیان داشت: متاسفانه سودجویی برخی ناشران خصوصی و نابلدی ناشران دولتی سبب شده است بخش اعظمی از ظرفیت کشور را به ترجمه اختصاص دهیم که این باعث کندی حرکت چرخه تالیف شده است؛ البته وجود آثار ترجمه شده نیز لازم است، اما نباید این عرصه را به طور کلی به خارجیها واگذار کرد.
شفیعی در پایان تاکید کرد: آثار ترجمه شده باید چنان ارزشمند و الهامبخش باشد که به دیگر داشتههای مخاطبان و نویسندگان بیافزاید نه اینکه باعث از دست دادن داشتههایشان شود. بنابراین دبیر جشنواره لازم است در بیانیههای خود این بحران بزرگ را نیز مد نظر قرار داده و با دادن بعد منطقهای به جشنواره آثار خارجی را هم مورد بررسی قرار دهند.
نظر شما