به گزارش خبرنگار مهر در سنندج، یادمان دو روزه عبدالرحمن شرفکندی ملقب به ماموستا هه ژار شب گذشته با حضور جمعی از نویسندگان و اندیشمندان کرد در مجتمع فرهنگی و هنری فجر سنندج آغاز شد.
در این یادمان و همایش دو روزه که به همت موسسه غیردولتی پیشگامان ماف و با همکاری سازمان ملی جوانان استان کردستان برگزار می شود، جمعی از نویسندگان و اندیشمندان کرد از کشورهای ایران و عراق حضور دارند.
دبیر اجرای این یادمان دو روزه در ابتدای مراسم افتتاحیه اظهار داشت: در راستای تجلیل از مقام و شخصیت برجسته فرهنگی و ادبی ماموستا هه ژار و توجه بیشتر به شناساندن این شخصیت علمی به نسل جوان این یادمان دو روزه برگزار می شود.
کاوه اسدی بیان داشت: برای حضور در این همایش دو روزه تعداد 25 مقاله از نویسندگان و علاقمندان به فرهنگ و ادب کردی از کشورهای ایران و عراق به دبیرخانه ارسال شده که بعد از داوری هیئت علمی هشت مقاله در جریان دو روز برگزاری همایش ارائه خواهد شد.
وی افزود: در روز پایانی و بر اساس رای هیئت داوران این همایش تعداد سه مقاله برتر معرفی و از صاحبان آنها با اهدا لوح تقدیر و جایزه نقدی تجلیل می شود.
دبیر اجرای همایس دو روزه ماموستا هه ژار بیان داشت: یکی دیگر از مهمترین مسائل مورد توجه برای برگزاری این همایش نگاه ویژه به بحث مهم حقوق فرهنگی است که در مقالات ارسالی به دبیرخانه نیز به آن توجه شده است.
اسدی با اشاره به میمهانان حاضر در این همایش دو روزه بیان داشت: جمعی از نویسندگان کردستان عراق به همراه افراد انیشمند و کرد داخل کشور در این همایش حاضر شده اند که قرار است در کارگاهی تحت عنوان جایگاه حقوق فرهنگی در کشور نیز توسط یکی از اساتید دانشگاه برگزار شود.
در این همایش دو روزه علاوه بر خانواده ماموستا هه ژار جمع زیادی از نویسندگان برجسته کردستان عراق از جمله انور جاف مدیر گروه حقوق دانشگاه سلیمانیه، ئاری عبدالطیف، چنار نامق، نامق هورامی و شیرکو بابان از نویسندگان و اساتید دانشگاه سلیمانیه و اربیل حضور دارند.
از نویسندگان کرد داخل کشور نیز که در این همایش دو روزه حضور دارند می توان به حضور محمد قاضی، مصطفی ایلخانی زاده، فتاح امیری، حسن کلیجی، اسعد اردلان و ... اشاره کرد.
نویسنده، محقق، مترجم و شاعر نامدار کرد عبدالرحمان شرفکندی مشهور و متخلص به «هه ژار» در سال 1300 هجری شمسی در شهر مهاباد دیده به جهان گشود.
از جمله آثار وی می توان به ترجمه قرآن کریم به زبان کردی، ترجمه کتاب گرانمایه قانون شیخ الرئیس بوعلی سینا، ترجمه چهار بیتی های حکیم عمر خیام به زبان کردی و تهیه فرهنگ کردی اشاره کرد.
نظر شما