گیتا گرکانی در گفتگو با خبرنگار مهر درباره تدریس در کلاس و کارگاه داستاننویسی که قرار است به زودی برپا شود گفت: این کارگاه و گلاس آموزشی به همت نشریه ادبی آزما برگزار خواهد شد و من در این کلاسها به شرکتکنندگان یاد خواهم داد که نویسندگی امری آموختنی است.
وی ادامه داد: در این کارگاه سه مسیر باید همزمان جلو رود. ابتدا تکنیک آموزش داده میشود. در مورد هر فن و هنری ابتدا باید به تکنیک و ابزار کار آن مسلط بود. مسیر دوم آشنایی با روانشناسی نوشتن است. این به معنی روانشناسی شخصیتهایی که نویسنده خلق می کند نیست بلکه موانع روانی پیش روی نوشتن به عنوان یک فعل خلاق بررسی میشود.
مترجم "کافکا در ساحل" نوشته هاروکی موراکامی مسیر سوم را اینگونه توضیح داد: کار عملی در کارگاه و تمرین نوشتن مسیر سوم است که باید طی شود. در همه دنیا نوشتن کاری است که میتوان آموزش داد و یاد گرفت در ایران هم اینگونه است فقط شاید موانع فکری آن بیشتر باشد ولی به هر حال من اعتقاد دارم مسیری است که با آموزش هموار میشود.
گرکانی درباره تاثیرگذاری کلاسها بر شرکتکنندگان را اینگونه ارزیابی کرد: در بهترین حالت ما ابزار را در اختیار افراد قرار می دهیم ولی اینکه از آن چطور استفاده کنند به خودشان برمی گردد. نویسندگی کاری است که به شکل علمی و سیستماتیک بدون اینکه خسته کننده باشد قابل آموزش است و هر کسی می تواند این آموزش را ببیند و سپس بفهمد این کار را دوست دارد یا خیر.
مترجم "انگشت جادویی" نوشته رولد دال افزود: نویسندگی را به نوعی می توان ادامه حرف زدن دانست و همه ما تا حدی احتیاج به نوشتن داریم ولی نیاز به نویسندگی به عنوان یک کار خلاق و مداوم دیگر یک مسئله فردی است.
وی درباره مباحث تکنیکی که در این کلاسها آموزش می دهد به طور اجمالی بیان کرد: شناخت انواع نوشتن و داستان، تعریف رمان، چگونگی شخصیت پردازی، پایهها نثر و به طور کلی تمام آنچه برای تسلط یه تکنیک لازم است به بحث گذاشته می شود ولی آن بخش که برای خود من مهمتر است بحث موانع در راه خلاقیت است که این موضوع در روانشناسی مدرن هم مورد توجه قرار میگیرد. در این بخش آموزش داده میشود که خلاقیت و منطق با هم همراه شوند و به جای اینکه مانع راه هم شوند به یکدیگر کمک کنند.
این مترجم که در حال حاضر کارگاه "هراس از نوشتن" توسط او در موسسه پژوهشی کودکان دنیا برگزار میشود ادامه داد: در کارگاه عملی هم نویسندگی خلاق تمرین میشود و به شرکتکنندگان کمک می شود که نویسنده درونشان را آزاد کنند. بحث دیگری که بدان تاکید می شود این است که هر فردی مثل خودش بنویسد. نویسنده باید درست و بدون ترس بنویسد و لازم است هر نویسنده ای خلاقیت و شیوه خاص خودش را پیدا کند.
مترجم "رفیق کشورمن کجاست" اثر مایکل مور در پایان درباره زمان برپایی کلاس گفت: این کارگاه سه ماهه از اول آذر آغاز میشود و علاقمندان می توانند تا 25 آبان مهلت برای ثبتنام به مجله آزما مراجعه کنند.
نظر شما