شهلا حائری از ترجمه داستان‌های کوتاه تازه‌ای از اریک امانوئل اشمیت در قالب مجموعه داستانی با عنوان «بازگشت» خبر داد.

شهلا حائری، نویسنده و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر درباره تازه‌ترین فعالیت‌های ادبی خود در حوزه تالیف و ترجمه گفت: نخستین تجربه نویسندگی من در قالب رمانی به نام «بی‌خود و بی‌جهت» که در پاییز از سوی نشر قطره منتشر شد بود، اخیر به چاپ سوم رسیده است.

وی ادامه داد: این رمان از نظر من تحلیل ظریفی است از احساسات، زیست و تحول انسان‌ها. ملاقات دو زن، یاسمن که در سرزمین دیگری زندگی می‌کند و ندا در ایران. یاسمن در پی گمگشته‌ای آمده است و شاید به دنبال حقیقت نهفته خودش. اما برای ندا که ناخواسته درگیر ماجرای زندگی یاسمن شده است، فرصتی است تا در خود تجسس کند و با واقعیت خود نیز روبرو شود.

حائری همچنین از تجدید چاپ کتاب «در سایه مارسل پروست» برای دومین بار خبر داد و گفت: این کتاب رساله‌ای در باب زندگی پروست نیست، بلکه برداشت من از پروست است؛ یعنی  پروست درونی که من شناخته‌ام و می‌تواند تاثیر مثبتی در زندگی همه داشته باشد.

این مترجم همچنین از چاپ پانزدهم نمایشنامه «خرده جنایت‌های زن و شوهری» نوشته اریک امانوئل اشمیت خبر داد و گفت: در حال حاضر چند داستان کوتاه از امانوئل اشمیت به نام «بازگشت» را نیز ترجمه و برای انتشار به نشر قطره سپرده‌ام.

حائری افزود: یک ترجمه در حال اتمام در دست دارم. همچنین در حال نوشتن مجموعه داستان کوتاه و یک نمایشنامه هستم که امیدوارم در مهرماه آماده شود، ولی ترجیح می‌دهم درباره اسم و جزئیات آنها در حال حاضر صحبت نکنم؛ چون ممکن است در جریان کار عوض شود.

برچسب‌ها