نشست نقد و بررسی ترجمه کتاب «دا» به زبان اردو در حالی در حوزه هنری برگزار شد که محسن مومنی در آن به مغلوط بودن این ترجمه اذعان کرد.

به گزارش خبرنگار مهر، نشست نقد و بررسی ترجمه کتاب «دا» به زبان اردو عصر امروز در حوزه هنری با حضور رئیس حوزه هنری، رئیس موسسه فرهنگی اکو و جمعی از استادان دانشگاه در حوزه زبان اردو، برگزار شد.

در این نشست، محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری در سخنانی عنوان کرد: من یقین دارم که ترجمه آن به زبان اردو با مشکلاتی مواجه است اما همین قدم اول که این کتاب توانسته به این زبان ترجمه شده را محترم می دانیم.

همچنین در این نشست، افتخار حسین عارف رئیس موسسه فرهنگی اکو نیز در سخنانی با تجلیل از کتاب «دا» از آن به عنوان اثری یاد کرد که مطالعه اش توانسته تحول جدی در زندگی او به وجود آورد.

مرتضی سرهنگی مدیر دفتر مطالعات و تحقیقات ادبیات پایداری نیز در سخنانی گفت: «دا» اولین کتابی بود که به دور از دستور زبان تبلیغی جنگ به دنیا آمد و متاسفم که هنوز نظام رسانه ای ما تفاوت این دو دستور زبان را متوجه نشده است.

مشروح این گزارش متعاقبا منتشر می شود.