استاد دانشگاه تهران در نشست رونمایی از کتاب ارج نامه عزت الله فولادوند گفت: ترجمه های هدفمند اندیشه بومی را با پژوهش های جهانی گره می زند.

به گزارش خبرنگار مهر، حجت الاسلام داوود فیرحی در نشست رونمایی از کتاب ارج نامه استاد عزت الله فولادوند که در خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد، سخنرانی خود را با عنوان «آزادی، قدرت و قانون» ارائه کرد و گفت: ترجمه به مثابه نوعی فلسفیدن یا تفکر است. ترجمه فلسفه و نقش ترجمه هایی که فولادوند در اندیشه سیاسی در ایران معاصر دارند بسیار زیاد است. در آثار ایشان دو عبارت یکی کلمه فلسفه و دیگری بحث در حوزه سیاست به کرات بیان شده است.

فیرحی در ادامه افزود: ترجمه های هدفمند اندیشه بومی را با پژوهش های جهانی گره می زند. کاربرد بسیار مهم ترجمه های هدفمند ایجاد سویه پژوهش ها است و یکی از ویژگی های مهم علوم انسانی، ادبیات پژوهش است. این ترجمه ها برای پژوهشگر سابقه پژوهشی ایجاد می کند. ترجمه در همه رشته ها مهم است اما در علوم انسانی بسیار مهم تر است.

فایل صوتی این سخنرانی را در بالا می توانید بشنوید.