به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از PNA، قرار است امروز یکشنبه 11 آگوست، پیکر شیرکو بیکس شاعر فقید کُرد با یک هواپیمای اختصاصی به اربیل در کردستان عراق منتقل شود. این اقدام با هماهنگی نچیروان بارزانی نخست وزیر اقلیم کردستان عراق انجام شده و خانواده بیکس از تسهیل در انتقال پیکر این شاعر به وطنش، قدردانی کردهاند.
«آلان میرزا» یک عضو خانواده شیرکو بیکس در این باره گفت: ما قبل از هر چیز از نخست وزیر اقلیم کردستان عراق سپاسگزاری میکنیم که اولین کسی بود که جویای حال شیرکو بیکس شد و بعد از مرگش هم با ما تلفنی صحبت کرد. نچیروان بارزانی یک هواپیمای اختصاصی آماده کرده که قرار است تا قبل از ظهر امروز یکشنبه (به وقت محلی) از اربیل به استکهلم (پایتخت سوئد) برسد و ساعت 12 ظهر از استکهلم و با مراسمی شایسته به همراه خانواده شیرکو بیکس راهی کردستان شود.
این عضو خانواده شاعر فقید کُرد شیرکو بیکس ادامه داد: ساعت 4:30 تا 5 عصر امروز پیکر بیکس به اربیل پایتخت اقلیم کردستان عراق میرسد و صبح روز دوشنبه راهی زادگاه شیرکو بیکس شهر سلیمانیه میشود و بعد از انجام مراسمی، در پارک آزادی این شهر به خاک سپرده خواهد شد.
به گفته وی، کاوه محمود، وزیر فرهنگ و جوانان حکومت اقلیم کردستان عراق به نمایندگی از این اقلیم در هواپیمای اختصاصی که برای انتقال پیکر بیکس به زادگاهش تدارک دیده شده، راهی استکهلم خواهد شد و از آنجا با پیکر او و اعضای خانوادهاش به اربیل بازخواهند گشت.
همچنین قرار است پس از بازگشت پیکر بیکس، او به محل وزارت فرهنگ و جوانان اقلیم کردستان منتقل شود و پس از برگزاری مراسمی شایسته و در راه انتقال به سلیمانیه، آئین استقبال از پیکر او در شهر کوچک «کویه» هم برپا شود.
شیرکو بیکس شاعر مطرح کُرد روز یکشنبه هفته گذشته پس از چندین روز دست و پنجه نرم کردن با بیماری سرطان لاعلاج لوزه در یکی از بیمارستانهای سوئد درگذشت. بیکس دوم ماه می 1940 در شهر سلیمانیه عراق به دنیا آمد. پدرش فائق بیکس از شاعران مطرح روزگار خود بود. شیرکو بیکس در پی شعرهایی که علیه رژیم بعث سرود، در سال 1987 به ناچار دیار خود را ترک کرد و راهی سوئد شد و در سال 1992 به وطنش بازگشت.
او در 1968 اولین مجموعه شعرش را به نام «مهتاب شعر» منتشر کرد و تا پایان عمر چندین مجموعه شعر دیگر سرود که از آن جمله میتوان به دو سرو کوهی، عقاب، رود، سپیده دم، آفات، کرکس، عطشم را شعله فرو مینشاند، دره پروانهها، صلیب، مار و روز شمار یک شاعر، سایه و آزادی، این واژه بیآبرو نام برد که این آثار علاوه بر کردی، به زبانهای فرانسوی، ایتالیایی، سوئدی، عربی و چند زبان دیگر ترجمه و چاپ شدهاند.
در ایران نیز در مجموعههایی از او همچون منظومه بلند دره پروانه (دهربهندی پهپووله) و آزادی، این واژه بیآبرو با همت محمد رئوف مرادی ترجمه و به چاپ رسیده است. از بیکس دو نمایشنامه منظوم و همچنین ترجمه کردی «پیرمرد و دریا» نوشته ارنست همینگوی و «عروسی خون» اثر فدریکو گارسیا لورکا چاپ شده است.
نظر شما