۲۱ تیر ۱۳۹۴، ۱۰:۲۹

به همت نشر ماهابه؛

ترجمه‌های جدید از رمان‌های کلاسیک در راه‌ است

ترجمه‌های جدید از رمان‌های کلاسیک در راه‌ است

مدیر انتشارات ماهابه از انتشار چندین ترجمه جدید از رمان های برجسته و کلاسیک ادبیات جهان طی سال جاری خبر داد و گفت: قصد داریم سال آینده سراغ رمان هایی برویم که هنوز ترجمه نشده‌اند.

محمدتقی سمامی مدیر انتشارات ماهابه در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: از سال ۸۹ که کارمان را در نشر ماهابه شروع کردیم، قصدمان انتشار کتاب، رمان اولی‌ها بود. یعنی پایه کار را با رمان ایرانی به ویژه رمان اولی‌ها گذاشتیم چون پیش از آن تجربه تلخ این که هیچ ناشری حاضر نیست کتابت را چاپ کند، از سر گذرانده بودیم.  

وی افزود: از سالی که شروع به کار کردیم، همه آثار مربوط به نویسندگان کتاب اولی بود و خدا را شکر که در حال حاضر همین نویسندگان کتاب چندمی هستند و آثارشان را چاپ می‌کنیم. رویکرد ما طی سال های ابتدایی فعالیت، این چنین بود اما یک سال و نیم است که رو به چاپ آثار خارجی و ترجمه آورده‌ایم یعنی به نوعی ادبیات کلاسیک، فاخر و آثار شناخته شده و جایزه گرفته را چاپ می کنیم. اما امسال شاید آخرین سالی باشد که رویکرد دوم را پیش می‌گیریم؛ یعنی رفتن به سراغ کارهایی که مطرح هستند و پیش از این به فارسی ترجمه شده‌اند.

این مدیر نشر در ادامه گفت: قصد داریم سال آینده سراغ کتاب‌هایی برویم که تازه در جهان چاپ می شوند و هنوز به فارسی ترجمه نشده‌اند. به عبارتی قصد معرفی آثار تازه و به روز جهان را در سال آینده به مخاطبان فارسی زبان داریم.  

سمامی گفت: این رویکرد سال آینده ماست اما در حال حاضر درباره انتشار چند ترجمه با مترجمان به توافق رسیده ایم و قصد داریم کتاب هایی چون «بیلیارد در ساعت نه و نیم» و «سیمای زنی در دوردست» از هانریش بل را به چاپ برسانیم. «یک جفت چشم آبی» از توماس هاردی و «وداع با اسلحه» از ارنست همینگوی هم دو کتاب دیگری هستند که چاپ ترجمه شان را در دستور کار داریم.

کد خبر 2856704

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha