۲۱ مرداد ۱۳۹۳، ۱۵:۳۳

نشست سریال «جاده قدیم»

تمام «برکینگ بد» را در چهار قسمت «جاده قدیم» ببینید/ لهجه‌ ابداع کردیم

تمام «برکینگ بد» را در چهار قسمت «جاده قدیم» ببینید/ لهجه‌ ابداع کردیم

نویسنده و تهیه‌کننده سریال «جاده قدیم» از ابداع لهجه در این سریال برای اینکه به کسی برنخورد خبر دادند، آنها این سریال را نخستین کمدی جاده‌ای تلویزیون خواندند و از شوخی با آثار مطرحی چون «برکینگ بد»، «بیل را بکش» و «گاو» مهرجویی نام بردند، پیدا کردن بازیگر شبیه به والتر وایت و گریم او هم ماجرایی دارد که خواندنش در این گزارش خالی از لطف نیست.

به گزارش خبرنگار مهر، نشست خبری سریال «جاده قدیم» به کارگردانی بهرام بهرامیان، ظهر امروز سه‌شنبه 21 مرداد در غیاب کارگردان با حضور امید سهرابی نویسنده و علی تقی‌پور تهیه‌کننده برگزار شد.

در ابتدا آزاده سهرابی روابط عمومی سریال به زمان کلید خوردن «جاده قدیم» در 31 فروردین ماه و اینکه قرار بود رمضان پخش شود اشاره کرد. همچنین از اضافه شدن چکامه چمن‌ماه به ترکیب بازیگران خبر داد.

گاو در سریال ما نماد سرمایه ملی است

تقی‌پور نیز اعلام کرد: شرکت پالایش و پخش فرآورده‌های نفتی پیشنهاد ساخت سریالی درباره این شرکت را داد. آنها می‌خواستند در  زمینه حفظ سرمایه‌های ملی فرهنگ‌سازی شود. من با سهرابی مشورت کردم و او پذیرفت قصه‌ای در این باره بنویسد تا اینکه او به قصه گاوی رسید که نمادی از سرمایه‌ای بر فرآورده‌های بسیار است.

وی افزود: وقتی سیما فیلم کار را تأیید کرد قرار بر تولید آن گذاشته شد و طبق نظر تلویزیون زمان پخش ما ماه رمضان اعلام شد. از این رو پیش تولید سریعی داشتیم و 31 فروردین کار را کلید زدیم. از آنجایی که سیمافیلم شبکه‌ای برای پخش ندارد، به من پیشنهاد کردند کار در شبکه دو در تایمی که مخاطب ویژه‌ای ندارد پخش نشود و کار در ماه رمضان روی آنتن نرود. گرچه شبکه دو برای ما ایده‌آل نبود.

«شمس العماره» هم از شبکه دو پخش شد اما پربیننده بود

امید سهرابی نیز با بیان اینکه درباره شبکه پخش سریال‌ها، عوامل و تهیه‌کننده تصمیم‌گیر نیستند، یادآور شد: اتفاقا من در مقطعی که شبکه دو کم مخاطب بود سریال «شمس العماره» را در این شبکه داشتم که اتفاقا پرمخاطب هم شد. آن هم همزمان با سال 88. ولی اصولا شبکه‌های یک و سه در زمینه مجموعه‌های نمایشی شرایط بهتری دارند و نمی‌شود این موضوع را انکار کرد.

این نویسنده در پاسخ به پرسش خبرنگار مهر مبنی بر اینکه با توجه به حساسیت‌های شکل گرفته درباره لهجه شهرستانی‌ها و از ماجراهای سریال «پایتخت» گرفته تا حذف لهجه فاطمه گودرزی در «ما فرشته نیستیم»، چطور این قصه را پرداخت کرده است؟ توضیح داد: تلویزیون به همه چیز حساسیت دارد و این به خاطر شرایط ویژه‌اش است.

وی یادآور شد: مثلا به خاطر اینکه تلویزیون ما همچنان دولتی است بخشی از این حساسیت‌ها کاملا طبیعی است و این حساسیت‌ها تا زمانی که شبکه‌های خصوصی راه‌اندازی شوند وجود خواهد داشت.

سهرابی تأکید کرد: حتی سینما هم همین وضعیت را دارد و به نوعی دولتی است و کسانی که فکر می‌کنند خصوصی فیلم می‌سازند نیز به نوعی سرمایه خود را از بخش‌های دولتی تهیه می‌کنند. ما در «جاده قدیم» تلاش کردیم حساسیت‌ها را به حداقل برسانیم. داستان ما شهری نیست و در ژانر جاده‌ای کمدی قرار می‌گیرد.

لهجه‌های سریال من در آوردی است

این نویسنده تصریح کرد: حتی لهجه‌های سریال ما من درآوردی و ابداعی است و به منطقه خاصی اشاره نمی‌شود. رفتارشناسی آدم‌ها هم کلان است و به منطقه و قوم خاصی برنمی‌گردد.

تقی‌پور در تکمیل این سخنان گفت: فقط مشخص می‌شود که شخصیت‌های این سریال روستایی هستند اما لهجه و جغرافیای خاصی در سریال وجود ندارد و همانطور که اشاره شد لهجه ما ابداعی و راه جدیدی است برای دیگر دوستانی که مایل به استفاده از لهجه هستند.

این تهیه‌کننده در پاسخ به سوال دیگر مهر مبنی بر گریم‌های خاص شخصیت‌ها، اظهار کرد: یکی از ویژگی‌های کار ما حضور عبدالله اسکندری است که تعامل خوبی با همه داشت و ارتباط خوبی با افراد برقرار کرده بود. حتی طراح گریم با بازیگران درباره حس و روح شخصیت گفتگو می‌کرد.

اولین کمدی جاده‌ای تلویزیون

در ادامه سهرابی درباره ژانر سریال گفت: اول این را بگویم که طنز برای ادبیات مکتوب است و تا به تصویر دربیاید کمدی است. کمدی از دیرباز قدری غیرجدی گرفته شده است. من کمدی جاده‌ای سراغ ندارم. کار ما نوعی جستجوگرانه هم هست.  گرچه برخی متعجب بودند که چطور قصه گم شدن گاو در یک شهر بزرگ روایت می‌شود.

وی تأکید کرد: چنین فضای جستجوگرانه‌ای از «12 صندلی» تا فیلم‌های جدی جارموش وجود داشته است. ژانر جاده‌ای نیز جزو ابتدایی‌ترین ژانرها است که شکل وسترن است. بنابراین قرابت این ژانر با کمدی یک ریسک بود و سر من برای این کارها درد می‌کند.

با «برکینگ بد» و فیلم‌های تارانتینو و مهرجویی شوخی می‌کنیم

این نویسنده با اشاره به شباهت این جستجوگری ناتورالیستی با مستند، ادامه داد: بهرامیان این فضا را به خوبی درآورده است و زندگی مردم را در کار می‌بینید. من دلم می‌خواست در این فضا با همه شوخی کنم. بنابراین از سریال «بریکینگ بد» گرفته تا فیلم‌های تارانتینو همچون «بیل را بکش» یا فیلم «گاو» مهرجویی شوخی کرده‌ایم.

وی که اعلام کرد به نیابت از امیررضا طلاچیان دیگر نویسنده سریال برخی حرف‌ها را می‌گوید، افزود: ما «برکینگ بد» را در چهار قسمت تعریف کرده‌ و با والتر وایت شوخی کرده‌ایم.

در ادامه تقی‌پور در پاسخ به مهر، درباره دلیل انتخاب بهرام بهرامیان به عنوان کارگردان که سریال «سقوط یک فرشته» او با واکنش‌های مختلفی همراه بود، فیلم سینمایی «پریناز» او توقیف است و او به اجبار ساخت فیلم «آینه شمعدون» را هم ناتمام گذاشته است، یادآور شد: ما حساسیت‌هایی درباره گزینش آدم‌ها داریم و به صورت گروهی افراد را از زوایای مختلف بررسی می‌کنیم. ما شناخت کافی از بهرامیان داشتیم.

این تهیه‌کننده یادآور شد: همکاری با بهرامیان از نظر تکنیک و ساخت بسیار مطلوب بود و ما مدام تبادل نظر و هم فکری داشتیم. سهرابی و بهرامیان به هیچ وجه از کیفیت کوتاه نیامدند و ما با خروجی استانداردی طرف هستیم.

بهرامیان نادر کارگردانی که به همه چیز مسلط است

سهرابی نیز در پاسخ به این پرسش تصریح کرد: حساسیت‌هایی که درباره بهرامیان وجود دارد کاملا معکوس است. او از نظر تکنیکی و فضاسازی جایگاه رفیع‌تری از دیگران دارد و کارگردان به شدت کاربلد و باوسواسی است. او جزو نادر کارگردان‌هایی است که از نظر فنی و تکنیکی کاملا مسلط و فوق العاده است.

تقی‌پور در همین رابطه اذعان کرد: متاسفانه این روزها نویسنده‌ای را که پای کیفیت می‌ایستد و مقاومت می‌کند یا رفتاری سخت‌گیرانه دارد، خوب نمی‌دانند و می‌گویند کارگردانی که سرسختانه و جدی  و حرفه‌ای کار می‌کند خوب نیست. اما واقعیت این است که همه چیز را باید در خروجی دید. متاسفانه این روزها افت کیفیت در سینما و تلویزیون به خاطر نبود عِرق به کار است.

وی تصریح کرد: افسوس که بر اساس روابط، افراد به عنوان حرفه‌ای مطرح می‌شوند اما کارهای آپارتمانی در یک لوکیشن 140 متری می‌سازند و هزار دقیقه سریال با دیالوگ‌های نخ نماشده تکراری بی ربط تحویل می‌دهند. ذائقه‌ها هم به همین سمت رفته و افراد در مقابل کارهای متفاوت موضع می‌گیرند. یا ناگهان روی لهجه‌ای حساسیت پیدا می‌کنند و فکر می‌کنند همه لهجه مازندرانی یا لری دارند در حالی که به ترکی و کردی حرف زده می‌شود!

افسوس که ناچار بودیم سریال 26 قسمت باشد

در ادامه نویسنده سریال در پاسخ به سوال مهر، درباره المان‌های مرتبط با ماه رمضان در سریال با توجه به زمان پخش اولیه و اجبار به حذف آنها، تصریح کرد: ما لحظات معنوی در کار داریم نه اینکه شعار بدهیم و کلیشه‌ای عمل کنیم اما این سریال می‌تواند هر زمانی پخش شود. تنها حسرتی که برای من ماند این بود که ناچار شدم سریال را در 26 قسمت کار کنم در حالی که بچه قصه‌هایی در سریال وجود داشت و می‌توانست طولانی‌تر باشد.

وی اضافه کرد: حتی می‌توانستیم شبیه سریال‌های ترکیه‌ای که گرفته‌اند و 340 قسمت ازآنها ساخته می شود با این آدم‌ها سالها قصه بگوییم اما امکانش را نداشتیم. حتی هر قسمت ما یک فیلم سینمایی بود و قسمت‌ها تا 75 سکانس داشتند. هیچ‌وقت هم نشد بهرامیان بخواهد لوکیشنی را از قصه حذف کنم یا تعداد سکانس‌ها کاهش پیدا کند.

سهرابی ادامه داد: ما حتی دو دقیقه هم درباره فیلمنامه حرف نزدیم و هیچ اعتراضی وجود نداشت. این سریال لوکیشن‌های بسیاری دارد که هر کدام هم کوتاه هستند و ریتم کار بالا است. چون شخصیت‌های قصه‌های من نمی‌توانند فقط حرف بزنند! قسمت‌هایی کار ترسناک می‌شود یا ریتم و تمپو پلیسی دارد. ما بلافاصله بعد از فیلم سینمایی «دلم می‌خواد» به کارگردانی بهمن فرمان‌آرا سر این کار آمدیم و پیش تولید «جاده قدیم» را آغاز کردیم.

او در پاسخ به سوال دیگری درباره خطر انگ زدن به سریال مبنی بر تقلبی بودن آن گفت: ما در این کار پارودی داشته‌ایم و آثار مطرح دیگر را حذف کرده‌ایم نه اینکه از آنها تقلب کنیم. مثلا در «برکینگ بد» با یک معلم شیمی که سرطان دارد و نزدیک است بمیرد روبرو هستید که می‌خواهد شیشه تولید کند تا پول دربیاورد، اما باید ببینید در قصه ما چه می‌کند.

یک سریال خارجی که اخلاق مدار و متکی به بنیان خانواده است

تقی‌پور نیز توضیحاتی درباره انتخاب بازیگران به ویژه ریسک برای حضور شهرام حقیقت‌دوست در یک کار کمدی توضیحاتی داد و علت رفتن سراغ سریالی مثل «بریکینگ بد» برای شوخی کردن را پرداخت این سریال به بنیان خانواده، روابط خانوادگی، اخلاق مداری و... معرفی کرد.

همچنین سهرابی درباره این سریال موفق گفت: بعد از شخصیت ویلی لومان در «مرگ فروشنده» آرتور میلر فکر نمی‌کردم کسی بتواند تراژدی خلق کند و این آخرین نمایشنامه تراژدی است. اما با تماشای «افسارگریخته» به این نتیجه رسیدم که این سریال کامل‌ترین تراژدی است که جهان در صد سال اخیر به خودش دیده است. آن هم با یک پایان بندی خوب. در حالی که سریال‌های خوب معمولا بد تمام می‌شوند. مثل «لاست»

وی تصریح کرد: این سریال بازگشتی به آثار کلاسیک و قهرمان داشتن قصه‌ها بود و وحدت موضوع داشت. به محض اینکه داستان گم شدن گاو در ذهنم شکل گرفت، به ذهنم رسید این گاو از آزمایشگاه والتر وایت سردربیاورد. چهار ماه قبل از نگارش سریال، وقتی صادق هاتفی را در «هفت» دیدم که از بیکاری و سپردن نقش پدر خانواده به خود، گلایه می‌کرد، گفتم او والتز وایت است و همان زمان هم ماجرا را به او گفتم.

در «جاده قدیم» جسی را اسی صدا می‌کنیم!

سهرابی ادامه داد: شخصیت جسی هم در سریال حضور دارد اما نام او اسی است! به خاطر شباهت فراوان هاتفی به والتر وایت و برای اینکه اسی آن را تحت تاثیر قرار ندهد ترجیح دادیم این شخصیت خیلی شبیه اصلش نباشد. شخصیت هکتور نیز در کار هست و توسط حسین ملکی ایفا می‌شود. با عمو سیبیلو بیضایی نیز شوخی کرده‌ایم.

وی همچنین در پاسخ به سوالی درباره محدودیت‌های ساخت کمدی در ایران گفت: کمدی بدون جنسیت و سیاست معنایی ندارد. بنابراین در ایران ما مجبوریم با ترفندهای دیگری فضای کمدی را ایجاد کنیم که این شوخی با فیلم و سریال‌های معروف یکی از این راه‌ها است. کسی که این آثار را دیده تماشای صحنه‌های مرتبط در سریال برایش خنده دار است و کسی که ندیده هم ماجرا را دنبال می‌کند.

این نویسنده همچنین به معرفی نوع جدیدی از کمدی در «پایتخت» اشاره کرد. تقی‌پور نیز گفت او دنبال خنده با کیفیت است.

«جاده قدیم» از شنبه 25 مرداد هر شب به جز پنجشنبه و جمعه‌ها ساعت 21:30 از شبکه دوسیما روی آنتن می‌رود.

کد خبر 2348637

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha

    نظرات

    • ناصر ۰۱:۴۳ - ۱۳۹۴/۰۳/۱۷
      4 0
      لهجه ابداع کردین، این ابداعه؟یا توهین به یکی از لهجه های ایرانی؟
    • هادی ۰۱:۵۰ - ۱۳۹۴/۰۳/۱۷
      11 15
      ابدااااع؟این چیزی جز تخریبه لهجه لری بود؟اگرم میخواین از یه لهجه استفاده کنین اهل اون لهجه رو پیدا کنید نه اینکه برای ماست مالی کردنه خراب کاریتون چنین توجیه مسخره ای بیارین!
    • سحر ۰۱:۵۹ - ۱۳۹۴/۰۳/۱۷
      2 5
      آقای به ظاهر کارگردان چرا بی سوادیت و مطالعه کمت و سطحی بودن این مسیله تو فیلمتو با این دلیل مسخره توجیح میکنی؟
    • مهرداد ۰۲:۰۱ - ۱۳۹۴/۰۳/۱۷
      3 0
      کله فیلم که کپی از چندتا سریال دیگه بود،با این فیلم سبک میخواین بین مردم و صدا سیما آشتی ایجاد کنید؟!!
    • عصبانی ۰۲:۰۴ - ۱۳۹۴/۰۳/۱۷
      3 1
      یعنی دوتا بازیگر مسلط به زبان لری نبود یا یه نفر که مشاوره بده تو این زمینه؟؟؟ خیلی بد بود ما لر هستیم ،لهجه موجود در فیلم یک طرف و این توجیه عجیب غریب از یک طرف دیگه!!!اهانت آمیز بود.
      • IR ۰۸:۱۶ - ۱۴۰۲/۰۹/۱۳
        0 0
        اصلا لری نبود زبان قدیم شمرونی که همون مازندرانی هست بود