۲۴ آبان ۱۳۹۵، ۱۲:۲۱

یک مترجم مطرح کرد؛

۱۵۰ کتابم در سال تجدیدچاپ می شود/قرار است در گینس ثبت شوم

۱۵۰ کتابم در سال تجدیدچاپ می شود/قرار است در گینس ثبت شوم

مهدی قراچه داغی گفت: در سال۱۵۰عنوان کتاب از من تجدید چاپ میشود. تا به حال ۵۱۰ عنوان کتاب ترجمه کردم و مجله گینس هم این موضوع را تایید کرده است که از این تعداد بالاتر در دنیا وجود ندارد.

به گزارش خبرنگار مهر، یازدهمین برنامه صبحگاهی فرمول یک، صبح امروز دوشنبه ۲۴ آبان همزمان با هفته کتاب، با حضور سونیا ملک زاده کودک ۹ ساله ای که به نگارش داستان اشتغال دارد، از شبکه یک سیما پخش شد.

ملک زاده درباره چگونگی علاقه مندی اش به حوزه نگارش گفت: از دو سالگی مادرم برایم کتاب می خواند. اولین داستانم را در ۵ سالگی گفتم و خاله ام آن را برایم نوشت که درباره دختری بود که پیش یک جادوگر زندگی می کرد و به ازای پیدا کردن گربه جادوگر تنبل موفق می شود آزاد شود. وقتی سواد نداشتم قصه هایم را برای مادرم تعریف می کردم و او می نوشت و حالا که سواد دارم خودم قصه هایم را می نویسم.

سید علی ضیا مجری این برنامه در ادامه، بخش هایی از کتاب اول ملک زاده با نام «چرا آدم ها ما را دوست ندارند؟» را خواند که درباره یک ماهی بود که در دریا زندگی می کرد.

ملک زاده همچنین در این برنامه زنده یک نقاشی کشید و داستان آن را فی البداهه با تخیل قوی و سرشارش برای مخاطبان تعریف کرد.

مهدی قراچه داغی مترجم، دیگر مهمان این برنامه بود که گفت: ۵۰ سال است معمولا از ساعت چهار و پنج صبح بلند می شوم و ترجمه می کنم. همیشه سعی می کنم ترجمه هایم رنگ و بوی ایرانی داشته باشد تا برای مردم قابل هضم باشد. رشته تحصیلی دانشگاهی من اقتصاد بود و فوق لیسانس این رشته را دارم. من علاقه زیادی به روانشناسی داشتم و از کلاس ۵ دبیرستان کتاب های روانشناسی می خواندم و تقریبا همه آثار فروید را که در ایران ترجمه شده بود خواندم. شروع ترجمه ام با کتاب های اقتصادی بود و از سال ۵۸، ۵۹ شروع به ترجمه روانشناسی کردم.

این مترجم درباره انتخاب کتاب ها برای ترجمه گفت: در مراحل اولیه مشاورانی بودند که به من در انتخاب کتاب کمک می کردند و در سالهای بعد خودم انتخاب می کردم. حالا هم اگر کسی کتاب خوبی پیشنهاد دهد آن را مطالعه و سپس ترجمه می کنم.

قراچه داغی یادآور شد: در سال ۱۵۰ عنوان کتاب از من تجدید چاپ می شود. در یکی دو سال اخیر به ترجمه کتاب های اقتصادی بازگشتم. البته بیشتر این کتابها به روانشناسی تجارت، کسب و کار و... می پردازد و من خودم هم سعی کردم از آموزه های کتاب ها برای کسب علم و اطلاع استفاده کنم.

وی که در زمینه ترجمه کتاب رکورددار است، ادامه داد: تا به حال ۵۱۰ عنوان کتاب ترجمه کردم و مجله آماری گینس هم این موضوع را تایید کرده است که از این تعداد بالاتر در دنیا وجود ندارد. نفر دوم در دنیا یک چینی است که ۲۹۰ جلد ترجمه کرده است.

این مترجم درباره ارتباط خانوادگی اش با یکی از شعرای محبوب ایرانی بیان کرد: سهراب سپهری دایی بنده است. او در کار ترجمه های من نقش داشت و مرا تشویق میکرد. زمانی که من مشغول کار ترجمه بودم، کارهایم را می خواند و نکاتی را که مدنظرش بود برایم زیر متنهایم می نوشت. او به چاپ کتابهای اول من کمک کرد.

قراچه داغی در پاسخ به این سوال ضیاء که اسم کتاب زندگی شما چیست؟ گفت: سوال مشکلی است که تا به حال کسی از من نپرسیده بود. فکر می کنم می توانم عنوان «از راه دور» را روی زندگی ام بگذارم که اشاره ای به تلاش سال های من برای چاپ ۵۱۰ عنوان کتاب بوده است.

وی همچنین گفت که تا به حال جمعه ای را به یاد ندارد که ترجمه نکرده باشد و درباره برخی کتاب های روانشناسی افزود: کتابی که مثلا به شما بگوید در ۵ روز چطور میلیونر شوید؟! زیاده گویی است. من تمام کتابهای برایان تریسی را ترجمه کرده ام و فکر می کنم او نویسنده ای شعورمند در امر تجارت است.

کد خبر 3824100

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha