سیدمحمدتقی چاوشی در گفتگو با خبرنگار مهر در مورد وضعیت معرفی آثار وآراء متخصصان هرمنوتیک در ایران گفت: در زمینه ترجمه آثار دست اول فلسفی در تمام شاخه های دانش فلسفه ضعف چشمگیری وجود دارد به جز برخی از آثار کلاسیک از جمله ترجمه نقد اول و دوم و سوم کانت اثر دیگری در این زمینه به فارسی ترجمه نشده است متأسفانه این ضعف در مورد روش هرمنوتیک چشمگیرتر است. آثاری که تا کنون به فارسی ترجمه شده آثار دست دوم و سوم هستند.
استاد فلسفه دانشگاه مفید قم درباره ضرورت معرفی بهتر آثار و آرای این حوزه اظهار داشت: از آنجا که هرمنوتیک یک روش است اگر در کنار سایر روشهای متداول در ساحت تفکر فلسفی با دقت بررسی شود حداقل می تواند راه بسیاری از خبط و خطاها را ببندد بی آنکه مدعی شویم هرمنوتیک برای قرائت متون مقدس ما کارآمد است یا نیست .
وی افزود: بی تردید برداشتهای غلط را با فهم درست از هرمنوتیک می توان تصحیح و از رشد تفکرات نادرست در زمینه هرمنوتیک جلوگیری کرد. وقتی آثار دست اول این دانش در اختیار نباشد بی شک به کج فهمی و استفاده نادرست از این روش دامن می زند.
چاوشی در مورد نواندیشی دینی در ایران و نسبت آن با هرمنوتیک گفت: واقع مطلب آن است که ما روش هرمنوتیک را با تفسیر یا تأویل در جمع مفسران قرآن و یا در مکتب عرفان یکی می دانیم و این برآمدن از کمبود اطلاع و یا نداشتن اطلاع از بستری که روش هرمنوتیک درآن پاگرفته استقبال از اینکه بخواهیم به این پرسش پاسخ دهیم باید از این دانش (از این روش) اطلاعی دقیق داشته باشیم حدود آن را بشناسیم خاستگاه آن را بررسی و آنگاه از میزان کارآمدی آن سخن گوئیم.
این محقق و پژوهشگر تصریح کرد: اما به طور خلاصه می توان گفت روش هرمنوتیک آنگونه که در آثار کسانی مانند هایدگر قابل مشاهده است دست کم می تواند برای مطالعات فلسفی ما و بسط تفکر فلسفه اسلامی به کار آید. گرچه در مورد متون مقدس به نحو ماتقدم و قبل از فهم درست از هرمنوتیک نمی توان به جد سخن گفت.
نظر شما