به گزارش خبرگزاری مهر ، ویراستار این کتاب 500 صفحهای پروفسور دکتر "امیل لافه" بزرگترین زبانشناس آلبانی و نگارنده دایره المعارف آلبانی و همچنین از اعضای آکادمی علوم این کشور است.
انتشار این کتاب در چارچوب تصمیم یونسکو مبنی بر اعلام سال 2010 بهعنوان سال بینالمللی نزدیکی فرهنگها و در ادامه سال 2008 که از سوی این سازمان بهعنوان سال بینالمللی زبانها نام گرفته بود، در دستور کار نمایندگی فرهنگی کشورمان قرار گرفت.
در مقدمه این کتاب به قلم مشترک شهروز فلاحتپیشه سرپرست نمایندگی فرهنگی کشورمان و پروفسور دکتر شعبان سینانی سردبیر فصلنامه علمی فرهنگی پرلا آمده است : شناخت و بررسی واژگان فارسی در زبان آلبانیایی و بهطور کلی در زبانهای بالکان دوران قدیم و نیز زمان معاصر تنها دارای اهمیت شناخت زبانی نیست. زبان بیش از هر چیز نشانه و شکل بیان فرهنگ شفاهی و نیز کتبی جامعه است. زبان یک قوم یا ملت هم زمان در خصوص تاریخ، ارتباطات و تعاملات فرهنگی میان ملتها نیز اطلاع رسانی میکند.
در بخش دیگری از این مقدمه آمدهاست: بر خلاف بسیاری از واژههای شرقی نظیر مواردی که در دوره عثمانیها وارد زبان آلبانیایی شدهاند و البته امروز نیز استعمال میشوند ولی با یک رنگ نه چندان مطلوب، اما واژههای فارسی در زبان آلبانیایی همیشه معنای اولیه خود را توانسته اند حفظ کنند و دستخوش تغییرات و دلالت ضمنی نشده اند.
کتاب تالیفی و پژوهشی "واژگان فارسی در زبان آلبانیایی" نگاهی دارد مستند و در عین حال علمی بر موضوع ارتباط دو زبان فارسی و آلبانیایی؛ موضوعی که از یکسو ظرفیتهای فرهنگی جامعه آلبانی را در حوزه زبانی نمایان می سازد و از سوی دیگر آن را در پیوند با بخش زبانی فرهنگ ایرانی مورد توجه قرار می دهد.
نگارش این کتاب و عرضه آن به جامعه آلبانی و دیگر آلبانیایی زبانان در بالکان این فرصت را پدید میآورد تا به این نکته مهم اشاره شود که در خصوص دو کشور ایران و آلبانی شواهد و مستندات موجود نمایانگر وجود اشتراکاتی متعدد و واقعی و نه تصنعی برای طرح تعاملات و افزایش ظرفیتهای گفتگوی بین فرهنگی میان مردمان این دو کشور است.
نظر شما