به گزارش مهر از ورایتی، این اقدام به این دلیل صورت گرفته که اغلب مخاطبان نوجوان سینمای ژاپن علاقه ای به خواندن زیرنویس فیلمهای خارجی نشان نمی دهند. به ویژه آنکه در سالنهایی که فیلمها را به صورت سه بعدی نمایش می دهند خواندن زیرنویسها کار دشواری است.
در حالی که اغلب فیلمهای به نمایش در آمده از تلویزیون ژاپن دوبله می شود چنین امری در سینما به جز فیلمهای مربوط به کودکان و نوجوانان مرسوم نیست.
از زمان ناطق شدن سینما اغلب فیلمهای خارجی زبان در ژاپن با زیرنویس به نمایش در می آیند اما اقدام پارامونت در دوبله 188 نسخه از فیلم " جزیره شاتر" که 42 درصد از 452 نسخه در حال نمایش فیلم در سینماهای ژاپن را تشکیل می دهد احتمالا فراز تازه ای از نمایش فیلمهای خارجی در این کشور را رقم می زند.
"جزیره شاتر" که از نهم آوریل ( 20 فروردین) در سینماهای ژاپن اکران شده تا کنون نزدیک به 65/3 میلیون دلار فروخته و مدیران پارامونت انتظار دارند این رقم در نهایت به 20 میلیون دلار برسد.
به این ترتیب به نظر می رسد از این به بعد بسیاری از فیلمهای اکران خارجی سینماهای ژاپن به ویژه فیلمهای سه بعدی به شیوه دوبله اکران شوند.
شعبه ژاپن استودیوی پارامونت در اقدامی غیر منتظره به منظور جذب هر چه بیشتر مخاطب بیش از نیمی از نسخه های فیلم جدید "جزیره شاتر" ساخته مارتین اسکورسیزی که هم اکنون در این کشور در حال نمایش عمومی است را دوبله کرد.
کد خبر 1065566
نظر شما