دكتر امرالله گيلي افزود : ترجمه جمعي از قرآن مطمئنا اشكالات كمتري خواهد داشت. در اين طرح صاحب نظران مختلف با تبادل نظر به يك ترجمه واحد و با اشكالات كمتري دست پيدا مي كنند.
وي گفت : هر چه قدر بتوانيم ترجمه ها جمعي را با تعامل بيشتري انجام دهيم به هدف و مقصود قرآن نزديك تر خواهيم شد.
رئيس دانشكده علوم قرآني انتشار قرآن را بدون متن عربي، قرآن ندانست و گفت: قرآن را به دليل ويژگي هايي كه در متن عربي آن وجود دارد قرآن ناميده اند ، در صورتي كه قرآن بدون متن عربي منتشر شود يك كتاب جداگانه اي است و نام قرآن را نخواهد داشت.
وي خاطرنشان كرد: در امر انتشار و ترجمه قرآن به زبان فارسي بايد سازمان ويژه اي جهت نظارت بر متن فارسي انتخاب شود ، چرا كه در اين صورت ما با كاهش اشتباهات در ترجمه فارسي روبه رو خواهيم شد.
گيلي همچنين انتشار قرآن را بر حسب نزول تفرقه ميان فرق اسلامي دانست و افزود: اين كار نه تنها شبهه ايجاد مي كند بلكه فرصتي براي دشمنان اسلام مهيا مي سازد تا ضربه اي به اصل اسلام بزنند.
رئيس دانشكده علوم قرآني اظهارات برخي از افراد را كه فضاي علمي قرآن پژوهي جامعه را در جهت ايجاد خلاقيت و نو آوري
نا امن مي دانند، رد كرد و گفت: من اين نظريات را قبول ندارم. دانشكده علوم قرآني با حمايت از خلاقيتها و طرحهاي جديد در عرصه قرآن پژوهي ، آماده همكاري است.
نظر شما