۲۱ خرداد ۱۳۸۹، ۱۱:۰۲

ساختهای زبان فارسی و مسئله ترجمه قرآن

ساختهای زبان فارسی و مسئله ترجمه قرآن

کتاب "ساختهای زبان فارسی و مسئله ترجمه قرآن" نوشته مرتضی کریمی‌نیا با شمارگان 2000 نسخه در 458 صفحه از سوی انتشارات هرمس منتشر شد.

خبرگزاری مهر- گروه فرهنگ و ادب: این کتاب مجموعه‌ای است از شانزده مقاله و گفتگو که طی چهارده سال در مجلات مختلف از جمله بینات، فصلنامه حوزه و دانشگاه و ترجمان وحی درباب ترجمه قرآن و وجوه مختلف ادبی آن از سوی مولف کتاب به چاپ رسیده است.

در مقدمه کتاب می‌خوانیم: بی‌شک قرآن اثری ادبی است. متن قرآن صرفاً حامل مشتی پیامهای دینی، فقهی، کلامی و مانند آن نیست. بیان قرآن را به هیچ روی نمی‌توان چونان متون حقوقی،‌ فلسفی، تاریخی و جز آن دانست. اندرزهای اخلاقی، داستانهای تاریخی، احکام فقهی و قوانین حقوقی-اجتماعی، توصیف جهان آخرت و حوادث پس از مرگ و ... همه و همه در قرآن کریم به زیباترین شکل و برترین صورت ادبی بیان شده‌اند.

کتاب "ساختهای زبان فارسی و مسئله ترجمه قرآن" از بخشهای "مقالات"، "نقدها"، "گفتگوها" و "کتابشناسی" تشکیل شده است که در آنها  به موضوعاتی چون "چه‌را و چرا ترجمه نکنیم؟"، "درنگی در ترجمه چند واژه و اصطلاح قرآنی" و "مترجمان و لغزش در فهم معنای اِن" پرداخته شده است.

"ترجمه آهنگین قرآن به انگلیسی" در گفتگو با دکتر فضل‌الله نیک آیین و "ترجمه فارس قرآن کریم" در گفتگو با دکتر علامعلی حداد عادل از دیگر بخشهای خواندنی این کتاب محسوب می‌شود.

کد خبر 1098042

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha