۲۳ فروردین ۱۳۹۰، ۱۴:۴۱

با حضور حسینی و راخینگر /

تفاهم‌نامه همکاری میان کتابخانه‌های ملی ایران و اتریش امضا شد

تفاهم‌نامه همکاری میان کتابخانه‌های ملی ایران و اتریش امضا شد

تفاهم‌نامه همکاری میان سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران و کتابخانه ملی اتریش صبح امروز (23 فروردین) در مراسمی به امضای سیدمحمد حسینی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران و یوهانا راخینگر رئیس کتابخانه ملی اتریش رسید.

به گزارش خبرنگار مهر، مراسم انعقاد تفاهم‌نامه همکاری میان سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران و کتابخانه ملی اتریش صبح امروز با حضور سیدمحمد حسینی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و یوهانا راخینگر رئیس کتابخانه ملی اتریش و در محل سالن کنفرانس حوزه ریاست کتابخانه ملی ایران برگزار شد.

حسینی: امیدواریم کرسی زبان فارسی در دانشگاه وین احیا شود

در ابتدای این مراسم سید محمد حسینی روابط فرهنگی ایران و اتریش را باسابقه توصیف کرد و گفت: از دوره صفویه به بعد هم روابط سیاسی بین دو کشور برقرار شد و شاید اولین بار مردم اتریش با قالی‌های ایرانی به هنر و ذوق ایرانیان پی برده‌اند.

حسینی با اشاره به تعدد آثار شاعران و دانشمندان ایرانی موجود در کتابخانه ملی اتریش که به گفته وی تاریخ بعضی از آنها به قرن پنجم هجری برمی‌گردد، افزود: تنها در کتابخانه دانشگاه وین حدود 40 هزار نسخه خطی فارسی وجود دارد و همین انگیزه‌ای است برای تقویت روابط فرهنگی بین دو کشور.

وزیر ارشاد همچنین با برشمردن برخی اقدامات انجمن فرهنگی ایران و اتریش و نیز مرکز ایرانشناسی اتریش، ابراز امیدواری کرد در آینده نزدیک کرسی زبان فارسی در دانشگاه وین این کشور احیا شود.

حسینی همچنین به فضای مسالمت‌آمیز فرهنگی در اتریش اشاره کرد و گفت: حدود 300 هزار مسلمان در این کشور زندگی می‌کنند و از آزادی عمل برخوردارند و اسلام جزو ادیان رسمی این کشور اروپایی است.

وی همچنین تاکید کرد: انتظار داریم در همه کشورهای اروپایی حقوق مسلمانان رعایت شود و به جای دامن زدن به اختلافات و ترویج اسلام‌هراسی و اسلام‌ستیزی، تعامل میان ادیان را محور همکاری قرار دهند. 

وزیر ارشاد اضافه کرد: با توجه به اهمیت کشورمان در منطقه و سابقه تاریخی و تمدنی آن، انتظار ما این است که اتریش در جهت معرفی ایران نقش جدی‌تری داشته باشد.

حسینی همچنین کتابخانه ملی ایران را از مهمترین کتابخانه‌های ایران عنوان کرد و با اشاره به امضای تفاهم‌نامه همکاری میان این کتابخانه با کتابخانه ملی اتریش، ابراز امیدواری کرد روابط فرهنگی دو کشور روابط سیاسی را تلطیف کند تا اروپایی‌ها شناخت واقعی‌تری از ایران به دست بیاورند.

راخینگر: نمایشگاه نسخ خطی ایران در اتریش برگزار می‌شود

در این مراسم همچنین یوهانا راخینگر رئیس کتابخانه ملی اتریش در سخنانی امضای تفاهم‌نامه مذکور را نشان دهنده تمایل مسئولان دو کشور برای تقویت رابطه فرهنگی دانست و گفت: اندیشمندان دو کشور سعی خواهند کرد تجارب خود را در زمینه‌های مختلف به اشتراک بگذارند.

وی با اشاره به برخی مفاد تفاهم‌نامه میان کتابخانه‌های ملی دو کشور، افزود: این همکاری‌ها در زمینه علوم کتابخانه‌ای و نسخ خطی و دیجیتالی کردن کتاب‌هاست. ما همچنین مایلیم در تبادل علوم الکترونیکی با کتابخانه ملی ایران همکاری کنیم.

راخینگر از نمایش نسخ خطی ایرانی در اتریش در قالب نمایشگاهی در آینده نزدیک خبر داد و اضافه کرد: تعداد زیادی نسخه خطی ایرانی در اتریش نگهداری می‌شود و آکادمی علوم اتریش در زمینه نگهداری و تحقیق درباره آنها خیلی فعال است.

متن کامل تفاهم‌نامه همکاری میان کتابخانه‌های ملی ایران و اتریش

پس از این سخنان تفاهم‌نامه همکاری میان سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران و کتابخانه ملی اتریش به امضای حسینی و راخینگر رسید. این موافقت‌نامه که در 10 بند تنظیم شده است، به شرح زیر است:

1- طرفین به مبادله کتاب، نشریه، فهرست‌ها، انتشارات و سایر منابع کتابخانه‌ای اقدام خواهند کرد.

2- طرفین نسبت به معرفی و برگزاری دوره‌ها و کارگاه‌های آموزشی و سخنرانی‌ها و بازدیدهای علمی مرتبط با فعالیت‌های مشترک خود به طرف مقابل اقدام خواهند نمود و تسهیلات استفاده کارشناسان طرف مقابل از دوره‌ها، بازدیدها و سخنرانی‌های مورد نظر را فراهم خواهند کرد.
 
3- طرفین نسبت به بررسی ذخایر سازمان خود و جستجو در زمینه اسناد و کتبی که به نحوی مرتبط با کشور طرف مقابل می‌‌باشد به میزان مورد توافق طرفین اقدام و نسخه، تصویر یا هر شکل دیگر از آن را به کتابخانه طرف مقابل ارسال خواهند کرد.
 
4- طرفین در زمینه پژوهش در موضوعات مشترک علمی کتابداری، اطلاع رسانی و همچنین توسعه همکاری‌ها در خصوص سایر موضوعات مورد علاقه همکاری خواهند کرد.
 
5- طرفین در زمینه حفاظت، نگهداری و دیجیتالی کردن مواد کتابخانه‌ای با تبادل اطلاعات و خدمات فنی یکدیگر را یاری خواهند کرد.
 
6- طرفین به منظور انتشار مقاله در علوم کتابداری، اطلاع رسانی و سایر موضوعات مورد علاقه در نشریات یکدیگر با همدیگر همکاری خواهند داشت.
 
7- طرفین به منظور مبادله فناوری در حوزه کتابداری و اطلاع رسانی در این زمینه‌ها از تجربیات یکدیگر استفاده خواهند کرد.
 
8- طرفین در زمینه تبادل استاد و کارشناس به منظور انتقال تجربیات در زمینه علوم کتابداری، اطلاع رسانی و زمینه‌های مرتبط با یکدیگر همکاری خواهند داشت.
 
9- طرفین در مورد توسعه کاربری فناوری‌های نوین در کتابخانه‌ها به تبادل اطلاعات پرداخته و همچنین با رعایت قوانین و مقررات عمومی کشور و سازمان خود در جهت تبادل و به اشتراک گذاری منابع دیجیتال اقدام خواهند کرد.
 
10- طرفین به منظور آشنایی محققان و پژوهشگران با نحوه فعالیت، خدمات دهی و ظرفیت‌های طرف مقابل، نسبت به برگزاری نمایشگاه در کشور طرف مقابل اقدام خواهند کرد. مواردی از قبیل نمایش فیلم معرفی کتابخانه طرف مقابل به زبان کشور میزبان، نمایش و ارایه ماکتها، پوسترها و عکس‌های ساختمان‌، تالارها، بنا و تاسیسات و توزیع بروشورهای خدمات قابل ارایه در سازمان‌های طرفین به همراه توضیحات حضوری کارشناسان هر طرف به بازدیدکنندگان طرف مقابل از جمله موارد تشکیل دهنده این قبیل نمایشگاه‌ها خواهند بود. همچنین طرفین نسبت به سازماندهی و برگزاری اجلاس‌های علمی مشترک در زمینه موضوعات مورد علاقه طرفین اقدام خواهند کرد.
 
11- زمینه‌های جدید برای فعالیت مشترک با توافق دو جانبه قابل افزایش است و تمام حوزه ها و اولویت‌های فهرست شده لزوماً نباید در تمامی اوقات در حال اجرا باشد. طرفین تمام فعالیت‌های مذکور را به طور داوطلبانه انجام می‌دهند در صورتی که هر یک از این فعالیت‌ها که در یادداشت تفاهم به آن اشاره شده است هزینه‌ای در بر داشته باشد، باید طرفین جزئیات طرح مورد نظر از جمله تمام هزینه‌ها یا تعهدات مالی آن را مشخص کرده و در مورد آن به توافق برسند.
 
12- اجرای این یادداشت تفاهم را یک مدیر ارشد در هر یک از سازمان‌ها تحت نظارت خواهند داشت که از طرف سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران آقای حامد یاری مدیرکل روابط عمومی و امور بین‌‌الملل و از طرف کتابخانه ملی اتریش خانم الیزابت ادهوفر رئیس روابط بین‌الملل به عنوان نماینده هر یک از طرفین معرفی می‌شوند. اقدام به گسترش یا اعمال محدودیت در محدوده همکاری، طبق بند 12، باید مشترکاً توسط افراد فوق و با مشورت با همکارانشان در هر یک از سازمان‌ها صورت پذیرد. افراد ذکر شده گزارش مکتوب خود را سالانه در زمینه پیشرفت اجرای مفاد این یادداشت تفاهم به بالاترین مقام رسمی سازمان خود ارایه می‌نمایند.
 
13- این یادداشت تفاهم از تاریخ امضا لازم الاجرا و برای مدت 3 سال معتبر است. در پایان مدت اعتبار این یادداشت تفاهم در صورت نیاز مورد تجدید نظر و اصلاح قرار خواهد گرفت.
کد خبر 1287268

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha