۲۱ تیر ۱۳۹۰، ۱۱:۳۸

وضعیت کتاب‌آرایی در ایران ـ 1/

دانش جدید چاپ در اختیار ماست؛ اما از قابلیت‌های آن کم‌اطلاعیم

دانش جدید چاپ در اختیار ماست؛ اما از قابلیت‌های آن کم‌اطلاعیم

تصویرگر پیشکسوت و مدیر نشر طلایی گفت: دانش، تکنیک‌ و روش‌های جدید چاپ در ایران در دسترس ناشران و چاپخانه‌داران است، اما اغلب آنها از قابلیت‌های چاپ و رنگ اطلاعات کافی ندارند.

کاظم طلایی، تصویرساز و ناشر کتاب‌های کودکان و نوجوانان در گفتگو با خبرنگار مهر درباره جنبه‌های فیزیکی و ظاهری کتاب‌ها در ایران اظهار کرد: ابزار تولید کتاب در همه زمینه‌ها، همگام با تکنولوژی روز دنیا در ایران مهیاست؛ مانند قابلیت‌های چاپ و رنگ و ... اما نکته اینجاست که اغلب ناشران ما نمی‌دانند از هر کدام از امکانات در چه جایی استفاده کنند. تناسب صورت و سیرت کار و درک درست چگونگی استفاده از ابزار حلقه مفقوده است.

وی با اشاره به رایج شدن استفاده از یووی موضعی یا اکلیلی روی جلد کتاب‌ها عنوان کرد: استفاده از یووی موضعی امکان جدید چاپ است و مخاطبی که تا به حال آن را تجربه نکرده باشد، حس می‌کند با اتفاق تازه‌ای مواجه شده و برایش جذاب خواهد بود.

مدیر نشر طلایی ادامه داد: به طور مثال ما در فرهنگنامه دایناسورها از یووی شنی استفاده کردیم. در چشم‌ها و دندان‌های صورت دایناسور روی جلد کتاب، یووی براق به کار رفت و در بدن آن یووی شنی. این کار منطق و استدلال خود را داشت و با محتوا هماهنگ بود.

این ناشر کتاب‌های کودکان و نوجوانان با تاکید بر لزوم مراجعه ناشران به مراکز حرفه‌ای هنری برای صفحه‌آرایی کتاب و یا داشتن تیم هنری قوی گفت: سال گذشته وقتی در «جشنواره کتاب برتر» انجمن ناشران کتاب کودک و نوجوان به فیزیک کتاب‌ها امتیاز تعلق می‌گرفت، دریافتیم، تعداد انگشت شماری از ناشران از ابزارها در جای خود استفاده کرده‌اند و ابزارها صرف جدید و جذاب بودن مورد استفاده قرار می‌گیرند. 

طلایی تصریح کرد: تاکید بر این است که ظاهر کتاب به مخاطب برای رسیدن به محتوا کمک کند. به طور مثال یکی از ناشران خارجی، کتاب معرفی جنگل‌های بارانی را چاپ کرده بود و گرافیگ، صفحه‌آرایی، جلد و تصویرها حس رطوبت را به مخاطب منتقل می‌کرد که این نشان از درک ناشر در انتقال مفهوم کتاب است.

این تصویرساز  با بیان اینکه هر کتابی طعم و مزه‌ای دارد، اظهار کرد: طعم و مزه کتاب‌ها باید از طریق جلد، صفحات کتاب، انتخاب عنوان‌ها و ... به صورت مستتر و پنهان منتقل شود. 

وی افزود: گاهی سفیدخوانی در یک کتاب معنا پیدا می‌کند و نوع فونت بیان مفهومی را در پی دارد و حتی حس خود را به مخاطب غیرفارسی‌زبان هم منتقل می‌کند. از همین رو ابزارهایی چون فونت، طول سطر و پاراگراف، فاصله خط و پاراگراف و کلمات می‌تواند به حس، مفهوم و پتانسیل محتوا کمک کند.

این ناشر کودک و نوجوان تصریح کرد: مخاطبان ما کار خوب و فیزیک جذاب را می‌فهمند و حتما صرف هزینه در این زمینه اقبال و پسند کتاب را بیشتر خواهد کرد؛ مانند کالایی که با بسته‌بندی خوب ذائقه مخاطب را تحریک می‌کند.

کد خبر 1356015

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha