۲۸ تیر ۱۳۹۰، ۹:۳۲

انتقاد از شیفتگی برخی به افکار غربی/ جسارت در ایده‌پردازی وجود ندارد

انتقاد از شیفتگی برخی به افکار غربی/ جسارت در ایده‌پردازی وجود ندارد

خبرگزاری مهر - گروه دین و اندیشه: کارشناسان و صاحبنظران در گفتگوهایی با تأکید بر ضعف نظام آموزشی در زمینه خلاقیت و تألیف، از شیفتگی برخی به افکار و اندیشه‌های غربی انتقاد و تأکید کردند: تقلید و تکرار اندیشه‎های غربی معضل تألیف در کشور است.

 فنایی: نظام آموزشی ما محقق‌پرور نیست

دکتر محمد فنایی اشکوری در مورد فقر تألیف در حوزه اندیشه در کشور گفت: یکی از دلایل این است که تولید اندیشه کار آسانی نیست و دشوار است. البته نباید انتظار داشت تولید اندیشه به صورت انبوه و فراوان صورت بگیرد. این اختصاص به کشور ما هم ندارد و در همه جای دنیا همینطور است. یعنی در میان انبوهی از کتابها که نوشته می‎شوند اندیشه نو و تازه معدود است. بنابراین به نظر نمی‏رسد تفاوت زیادی از این جهت بین کشور ما با جاهای دیگر باشد.

استاد گروه فلسفه مؤسسه آموزشی و پژوهشی امام خمینی(ره) قم ادامه داد: دلیل دیگر هم به ضعف نظام آموزشی ما برمی‎گردد. اینکه نظام آموزشی ما محقق پرور نیست، انتقادی که همیشه به آموزش و پرورش ما و آموزش عالی ما بوده این است که به تفکر و اندیشه‎ورزی بهای کمتری می‏دهد و بیشتر به حفظ و نقل مطالب درسی اکتفا می‎کنند و این هم تأثیرش را روی خلق آثار و تألیف در کشور گذاشته است.

این محقق و پژوهشگر حوزه فلسفه اسلامی در مورد اینکه چرا اندیشمندان و محققان داخلی ترجمه آثار غربی را به تآلیف در این زمینه ترجیح می‎دهند نیز گفت: ترجمه دقیق و صحیح هم کار آسانی نیست اما در قیاس با تألیف کار آسانتری است. یعنی محصول و فکر آماده است و با دانستن زبان آن و آشنایی با موضوع کتاب می‎توان دست به ترجمه زد.

پهلوانیان: تقلید و تکرار اندیشه‎های غربی معضل تألیف در کشور است

دکتر احمد پهلوانیان گفت: ما به جای اینکه برعلوم و ادبیات کلاسیک و پیشینه دانش خود تکیه کنیم و بر اساس آنها باتوجه به نیازهای روزمان به فکر کردن بها دهیم بیشتر مشعوف و شیفته افکار غربی هستیم و از افکاری که در غرب تولید می‎شود تقلید می‌کنیم و به دام چرخه تکرار مطالب غربیها افتاده‏ایم.

مدیر مسئول فصلنامه دین و رسانه یادآور شد: بیشتر کتابهایی که در حوزه اندیشه در کشور تألیف می‎شوند بیش از آنکه تولید اندیشه باشند به نوعی تکرار و تقلید اندیشه غربیهاست. پژوهشهای بنیادین که بر اساس آن بیندیشیم اساسا در کشور تولید نمی‏شوند و یا به آن بها داده نمی‎شود. پژوهشهای که در مؤسسه‎ها و مراکز پژوهشی کشور انجام می‏شوند دم دستی هستند که به عنوان پژوهشهای کاربردی تزیین می‎شوند.

وی درمورد ترجیح ترجمه به تألیف گفت: درمورد نرخها و قیمتهای که برای کار پژوهشی و چاپ وجود دارد نرخها آنقدر پایین است که کسی ترغیب به تألیف نمی‎شود. اندیشمندان ما سالها تفکر می‎کنند تا یک اثر تألیفی خلق کنند ولی از لحاظ معیشتی آنها را در وضعیت مطلوبی قرار نمی‎دهد و به نظر می‎رسد آنها بیشتر به نحوی عمل می‎کنند که سود بیشتری و مأونه کمتری برایشان دربرداشته باشد.

رحمتی: بهترین راه غنا بخشیدن به تألیف ترجمه‎های دقیق و ناب است

دکتر انشاءالله رحمتی در مورد فقر تألیف گفت: عمده مشکلی که در این زمینه به نظر می‎رسد باشد دسترسی نداشتن به منابع کلاسیک دست اول است یعنی به منابع اصیل اندیشه‎های معاصر دسترسی نداریم. این دسترسی نداشتن را اینگونه می‎توان معنا کرد که اولا خود منابع به وفور در اختیار محققان ما نیست و دیگر اینکه اگر در اختیار محققان باشد همه کسانی که صلاحیت تألیف دارند آن اندازه زبان دان نیستند که این آثار را مطالعه و به راحتی بتوانند از منابع دست اول بهره بگیرند.

استاد فلسفه دانشگاه آزاد افزود: مشکل دیگر برخورد کمی با آثار علمی دانشگاهها و مراکز آموزشی است. مقدار زیادی از بی برنامگی و کم کاریهایی که در مراکز علمی دیده می‎شود معلول نوع نگاه به کارهای دانشگاهی و به خصوص برآورد کمی از آنهاست.

سردبیر فصلنامه حکمت و معرفت در مورد ترجیح محققان و اندیشمندان ایرانی به ترجمه آثار غربی بر تألیف در این حوزه‎ها نیز اظهار داشت: به نظرم ترجمه آثار کلاسیک و آثار سنجیده روشی منطقی است و در همه جای دنیا و بنا بر حکم عقل هم این روش جاری است یعنی عقل حکم می‎کند که اگر دانشی متعلق به دیگران است و آن دانش نکات قابل استفاده‎ای دارد باید از آن استفاده کرد و آن علم را بطوردقیق در اختیار گرفت و این به جز ترجمه و برگرداندن آن علم ممکن نیست.

آذرشب:عدم خودباوری عامل گرایش به آثار غربیهاست

دکتر محمد علی آذرشب نیز در این مورد گفت: درحوزه اندیشه تألیفهای خیلی کمی داریم برای اینکه اندیشمند بالقوه داریم ولی اندیشمندی که در عمل گرفتار مسائل سیاسی و روزمره و واقعیات زندگی نبوده و به فکر تولید اندیشه باشد کم داریم.

وی افزود: مشکل نه فقط در بین اندیشمندان و متفکران بلکه بین دانشجویان و محصلین ما نیز هست. ما از کودکی به اندیشیدن و اندیشه‎ورزی عادت نکرده‎ایم و تشویق به اندیشیدن هم نشده‎ایم. در این امور سهل انگاری کرده‎ایم و از دبستان تا دانشگاه از مطرح کردن سؤالهای عمیق دور بوده‏ایم. ممکن است مطالعه جزوات و کتابهای درسی در بین دانشجویان و محصلین ما رواج داشته باشد اما خود اندیشی و خلاقیت در بین آنها کم است.

این استاد زبان و ادبیات عرب دانشگاه تهران در مورد ترجیح دادن ترجمه آثار غربی به تألیف توسط محققان و اندیشمندان گفت: تألیف احتیاج به فکر و اندیشه بیشتری نسبت به ترجمه دارد. تولید فکر همیشه از برگرداندن آن به متن دیگری سخت تر است. تولید اندیشه به فکرکردن و اندیشیدن و نظم دادن به داده‏ها و اطلاعات و مطالب خودی دارد در حالیکه ترجمه برگرداندن یک متن به متن دیگری است .

قراملکی: فقر رقابت در حوزه اندیشه/ تجددگرایی از عوامل گرایش به ترجمه است

دکتر احد فرامرز قراملکی در مورد اینکه چرا در حوزه اندیشه با تألیفات خیلی کمی در کشور مواجهیم، با اشاره به شرایط و ضوابط لازم برای پاسخگویی به چنین سؤالی، گفت: در این حوزه می‎توانم بگویم و داوری کنم که نه تنها تألیف اثر بعنوان انعکاسی از تولید علم در کشور اصلا وضعیت مناسبی ندارد و شایسته کشورمان نیست، بلکه اوضاع مناسبی در مقایسه با کشورهای دیگر حتی همسایگانمان نداریم.

این محقق و پژوهشگر حوزه فلسفه افزود: یک نظام آموزشی اساسا پژوهش محور نداریم . دانشگاههای ما بدنبال تحصیلات دبیرستانی، کار یادگیری و انباشت اطلاعات در ذهن دانشجویان را پرورش می‎دهند و همکاران ذهن دانشجویان را با حل مسائل درگیر نمی‎کنند. فرآیند یادگیری و یاددهی در نظام آموزشی ما اساسا محقق تربیت نمی‎کند و اگر خیلی کارایی داشته باشد افرادی را تربیت می‎کند که آگاه بر گستره حوزه معرفتی خودشان هستند. این یکی از دلایل مهم کمبود تألیف است و نقش بسیار مهمی در آن دارد.

وی عامل دیگر را نوعی سختی و مشکلات معیشتی محققان دانست و اظهار داشت: ما باید به امنیت روانی و معیشتی محقق خیلی بها دهیم. محققی که بخواهد به دنبال مشکلات تأمین معاش و نواقص و کمبودهای آن برود دیگر از او کار تألیفی ساخته نیست و مانع بزرگی بر سر تولید اندیشه و ارائه کتابهای تألیفی ایجاد می‎کند.

ضیمران: تألیف یک اثر ارزشمند نیازمند آموزش و تخصص قوی است

دکتر محمد ضیمران در مورد ضعف تألیف نیز گفت: این مسئله دلایل بسیاری دارد و یکی از مهمترین آن به نظام آموزشی ما برمی‎گردد. وقتی نظام آموزشی به صورت خیلی پیشرفته عمل نمی‎کند فارغ التحصیلانی که بیرون می‎آیند آمادگی برای خلق اندیشه‎های تازه ندارند و نمی‎توانند فعالیت مناسبی داشته باشند.

وی افزود: به همین دلیل پیامد آن روی تألیف بازتاب و انعکاس می‎یابد . بنابراین اگر سیستم آموزشی طوری طراحی شود که خروجی آن متفکر شوند تألیف خود به همراهش می‏آید. پس مشکل اساسی این قضیه ضعف در نطام آموزشی است که یکی از مشکلات اساسی امروزی است.

ضیمران در مورد ترجیح ترجمه نیز گفت: ترجمه از تألیف ترجیحی ندارد و در این کار هم ترجیحی نیست. بلکه ترجمه نه اینکه بخواهم بگویم کارساده‏ای است ولی سهولت بیشتری نسبت به ایجاد فکر و آفرینش تفکر دارد زیرا این کار(تألیف) متضمن آموزش و تحقیقات بیشتری است این محقق و پژوهشگر حوزه فلسفه یادآور شد: در شرایط کنونی ما، ترجمه ضرورت بیشتری دارد چرا که تألیف باید وقتی صورت گیرد که زمینه برای خلق اندیشه‎ها مساعد باشد و بایستی برای جبران این ضعف زمینه و پیش زمینه‎های تألیف را فراهم کنیم.

بلخاری: جسارت در ایده‌پردازی و نوآوری برای تألیف وجود ندارد

دکتر حسن بلخاری در مورد دلایل کمبود آثار تألیفی در حوزه اندیشه گفت: چند عامل در این قلمرو تأثیر دارند، اول فقر پژوهش است. آثار تألیفی خوب و غنی محصول پژوهشهای عمیق و دقیق اند. نظام دانشگاهی ما آموزش محور است و در یک نظام آموزش محور، مجال و فرصتی برای پژوهش باقی نمی ماند.

وی افزود: نظام آموزشی ما چه در سطح آموزش و پرورش و چه نظام دانشگاهی نیازجدی به پرورش استعداد، خلاقیت و آفرینشگری در عرصه تفکر، اندیشه ورزی و ایده پردازی دارد. از نظام مبتنی و متکی بر محفوظات نمی توان انتظار تألیف و تصنیف آثاری داشت که شامل اندیشه های جدید باشد.

عضو گروه مطالعات عالی هنر دانشگاه تهران در مورد ترجیح ترجمه نیز گفت: همان مسئله ای که در عرصه اقتصاد سبب ترجیج جنس خارجی به جای تولید داخل می شود در اینجا نیز کم و بیش به شکلی دیگر مطرح است. به عبارتی ذائقه عمومی و حتی تخصصی اگر در این باب تعلق بیشتری نشان داد مسیر نشر تا حدودی تحت تأثیر این ذائقه و بازار قرار می گیرد.

کد خبر 1361951

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha