اين شاعر و منتقد ادبيات در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب مهر ، با بيان اين مطلب افزود : اين تاثيرپذيري درشعرهاي يدالله رويايي و منوچهر آتشي ، برجستگي محسوسي دارد ، اما در مورد دكتر رضا براهني مي توان گفت كه اين تاثير بيشتر در فرم و ساختار شعري وي موثر بوده است .
ضياء الدين ترابي كه مجموعه شعر " سرخ از پرنده و پرواز " را منتشر كرده است ، تصريح كرد : وقتي كساني كه به عنوان شاعران پيشرو و برجسته ي زمان خود مطرح هستند ، از شعرهاي خارجي و ترجمه ي آثاري كه ازمرزهاي بيروني وارد مي شود ، تاثير مي پذيرند .
كساني كه صلاحيت علمي و ادبي براي ترجمه ي شعر و داستان ندارند ، با دخل و تصرف هاي بي مورد در شعر شاعران خارجي ، الگوهاي غلط در اختيار مخاطبان شعر قرار مي دهند . |
ترابي اضافه كرد : اين روزها برخي هم به خاطر ترجمه ي غلطي كه از شعرهاي " مايكوفسكي " با عنوان " ابر شلوار پوش " به بازار عرضه شده است ، يك سري شعرهاي بي سر و ته گفته اند ، وقتي هم كه مورد اعتراض قرار مي گيرند ، مايكوفسكي را سپر خود مي كنند !
ضياء الدين ترابي گفت : تاثير درست را قبول دارم ، اما تاثير غلط از آثار خارجي ، از ترجمه هاي غلط ناشي مي شود ، متاسفانه در سالهاي اخير كساني كه صلاحيت علمي و ادبي براي ترجمه ي شعر و داستان ندارند ، با دخل و تصرف هاي بي مورد در شعر شاعران خارجي ، الگوهاي غلط در اختيار مخاطبان شعر قرار مي دهند ، در صورتي كه اصل متن و شعر با ترجمه ي آنها كاملا مغايرت دارد .
نظر شما