سهیل سمی در گفتگو با خبرنگار مهر از از ترجمه چهارمین رمان ویلیام گلدینگ با عنوان «سقوط آزاد» خبر داد و گفت: از گلدینگ پیش از این کتاب «سالار مگسها» با چند ترجمه در ایران منتشر شده بود اما رمان «سقوط آزاد» او به دلیلی آنکه تنها کاری از وی به شمار میرود که به زندگی در دوران مدرن توجه نشان داده است و داستانی در این حال و هوا روایت میکند، قابل توجه است.
وی با بیان اینکه این کتاب داستانی را در دوره جنگ جهانی دوم و در فضایی بسیار تیره و غم انگیز روایت میکند، افزود: داستان با محوریت جوانی روایت میشود که شور و شوق جوانی و عشق به سراغ او آمده است ولی نویسنده در داستان با وارد کردن ماجرای جنگ جهانی دوم به داستان سعی دارد تا نشان دهد که واقعهای مثل جنگ با این جوان و امثال وی چه میکند.
به گفته سمی نثر گلدینگ در این اثر نسبت به آثارنویسندگان انگلیسی هم رده با گلدینگ بسیار ستودنی و زیباست و در میان مخاطبان کتاب نیز این نویسنده با همین نثر متمایز و به عنوانی نویسندهای صاحب سبک پذیرفته شده و مورد توجه است.
وی تاکید کرد: این رمان از سوی نشر مروارید در دست انتشار قرار دارد.
این مترجم در ادامه از ترجمه رمان تازهای از جان آپدایک با عنوان «از مزرعه» خبر داد و گفت: این رمان کوتاه جزء آثار مطرح اولیه آپدایک است که انتشارش برای این نویسنده شهرت فراوانی را به همراه آورد و نشر ققنوس نیز آن را منتشر میکند.
سمی پیش از این نیز از آپدایک رمان «فرار کن خرگوش» که نخستین مجلد از سهگانه خرگوش این نویسنده است را ترجمه کرده و ترجمه دو مجلد دیگر از این سهگانه را نیز به پایان برده است.
نظر شما