علی عبدالهی شاعر و مترجم ادبیات آلمانی در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره جایگاه زندهیاد جاهد جهانشاهی در ترجمه آثار ادبی از زبان آلمانی گفت: مرحوم جهانشاهی در زمینه ترجمه نمایشنامههای آلمانی به طور قطع از مترجمان پرکار و متخصص بود.
وی افزود: معمولاً هم ترجمههایی که آقای جهانشاهی از نمایشنامههای آلمانی انجام میداد، در ایران به روی صحنه میرفت و در زمینه نمایش در ایران تاثیرگذار بود.
این شاعر آثار برتولت برشت، گونترگراس و توماس برنهارد را از جمله نمایشنامههایی عنوان کرد که جهانشاهی تا حد زیادی در انتقال آنها به زبان فارسی، موفق بوده است.
عبدالهی اضافه کرد: انتخابهایی هم که جهانشاهی از نمایشنامههای آلمانی میکرد، خوب بود و معمولاً آثار مطرح و تاثیرگذار این حوزه را ترجمه میکرد از جمله نمایشنامههای برشت، گونترگراس و برنهارد.
وی همچنین گفت: در مورد آثاری هم که زندهیاد جهانشاهی از ادبیات آمریکای لاتین ترجمه کرده، نمیتوان به طور دقیق اظهار نظر کرد چون از زبان دیگری و عموماً اسپانیولی بوده و او هم منتقل دهنده محتوای موجود در زبان دوم بوده است.
جاهد جهانشاهی صبح امروز پنجشنبه 22 آذر حین کوهنوردی در ارتفاعات درکه در تهران، دچار ایست قلبی شد و درگذشت.
«نمایش نامه رئیس جمهور» توماس برنهارد، «نان سالهای سپری شده» هاینریش بل، «مادر» برتولت برشت، «کتاب دلواپسی» فرناندو پسوا، «زندگی برتولت برشت» و «در حال کندن پوست پیاز» گونتر گراس، از جمله آثار ترجمهای چاپ شده از جهانشاهی است.
نظر شما