به گزارش خبرنگار گروه دين و انديشه "مهر" ترجمه و شرح نهج البلاغه بر اساس موضوع بيانات امام علي (ع) درباره موضوع امامت و خلافت تنظيم و تدوين شده است. مترجم در ابتدا ضمن ترجمه هر عبارت ، واژگان آنرا نيز به لحاظ دستوري بررسي كرده و سپس اقدام به شرح و توضيح آن موضوع با ارائه مثالهاي متنوعي نموده است.
برخي از خطبه هايي كه در اين كتاب شرح و ترجمه شده عبارتند از: خطبه 26/ درباره علت اقدام براي بدست آوردن خلافت، خطبه 67/ درباره سقفيه، خطبه 202/ روز دفن حضرت فاطمه (س) خطاب به حضرت رسول (ص)، خطبه 139/ خطاب به شوراي شش نفره، خطبه 239/ درباره فضيلت و تقدم اهل بيت (ع)، خطبه 216/ مباني حقوق سياسي در اسلام و نكات مهمي از روش سياسي امام (ع)، خطبه 3/ شقشقيه.
مترجم و شارح اين كتاب درباره ترجمه و شرح صحيح نهج البلاغه آورده است : ترجمه و شرح نهج البلاغه بطوريكه منعكس كننده مطالب مورد نظر امام (ع) باشد متوقف بر دو امر است . آشنايي كامل با لغت و ادبيات و تاريخ جامعه صدر اسلام و در مرحله بعد پيدا كردن معادل صحيح كلمات امام (ع) در زبان فارسي و جمله بندي مناسب و بي تكلف.
يكي از مطالبي كه ابراهيم منهاج در شرح نهج البلاغه به آن اشاره كرده اين است كه سخنان امام معماگونه و مبهم بودن نيست بلكه مشكل بر بينش و درك صحيح است.
نظر شما