۲۳ مهر ۱۳۹۲، ۱۱:۰۱

شعرهای عاشقانه‌ پاریسی با ترجمه سپانلو به ارشاد رفت

شعرهای عاشقانه‌ پاریسی با ترجمه سپانلو به ارشاد رفت

انتشارات سرزمین اهورایی دو ترجمه از مجموعه شعرهای عاشقانه گیوم آپولینر و محمود درویش را برای اخذ مجوز چاپ به ارشاد فرستاد.

مجید ضرغامی، شاعر و مدیر انتشارات سرزمین اهورایی با اعلام این خبر در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: نام یکی از این کتاب‌ها، «ریتا... عشق و یاسمن» است که مجموعه‌ای از سروده‌های عاشقانه محمود درویش شاعر فلسطینی است.

وی افزود: محمود درويش، در سال 1942 در فلسطين متولد شد و تا پيش از سال 1971 در زادگاهش زندگى مى‏‌كرد. او بارها به دلیل مطالب ادبی و سیاسی‌اش زندانی شد. پس از دستگیری‌هایش در کشورش، در لبنان، مصر، قبرس، فرانسه و کشورهای مختلف حضور و اقامت داشت تا در نهایت در سال 2008 در آمریکا درگذشت. شعر این شاعر به عنوان یکی از نمونه‌های بارز شعر مقاومت فلسطین شناخته می‌شود. درویش از اعضای سازمان آزادیبخش فلسطین نیز بوده است.

مدیر انتشارات سرزمین اهورایی گفت: ترجمه کتاب «ریتا... عشق و یاسمن» توسط موسی بیدج انجام شده است و این کتاب که فرایند ثبت کتابخانه ملی آن هم انجام شده است، در حال حاضر در مرحله اخذ مجوز چاپ در ارشاد است.

ضرغامی در ادامه گفت: کتاب دیگر، «عشق و شب‌های پاریس» نام دارد که اشعار عاشقانه گیوم آپولینر برجسته‌ترین شاعر نخستین دهه قرن بیستم میلادی در فرانسه را در برمی‌گیرد. این شاعر متولد رم و درگذشته در پاریس است. اشعار او در این کتاب نیز توسط محمدعلی سپانلو ترجمه شده و کتاب پس از ثبت کتابخانه ملی، برای گرفتن مجوز چاپ به ارشاد رفته است.

این شاعر گفت: کتاب دیگری هم برای اخذ مجوز به ارشاد فرستاده‌ایم که البته ترجمه نیست و مجموعه‌ای از اشعار جدید محمدعلی سپانلو است. به تازگی با این شاعر قرارداد بسته‌ایم و در نظر داریم این کتاب را که «پاییز در بزرگراه» نام دارد، به چاپ برسانیم. ترانه مشهور «بلوار میرداماد» یکی از اشعار این مجموعه است.

کد خبر 2156153

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha