به گزارش خبرنگار كتاب مهر ، در دهمين سري از جشن هاي رونمايي كتاب كه از سال گذشته به همت موسسه نشر شهر در سازمان فرهنگي هنري شهرداري تهران ، برگزارمي شود از سرپرست ، هيات علمي و دست اندركران نشر مجموعه شش جلدي « فرهنگ آثار » تجليل به عمل آمد و جلد ششم و پاياني اين مجموعه نيز در موزه امام علي ( ع ) رونمايي شد .
" فريدالدين حداد عادل " ، دبير هيات داوران جشن هاي رونمايي كتاب در شهرداري تهران در ابتداي اين مراسم با قرائت بيانيه هيات داروان گفت : فرهنگ ها نشان دهنده وحدت تجربه هاي مختلف بشري در زمينه هاي مختلف دانش هستند و شباهت ها و تفاوت هاي اين تجربه ها را برجسته مي كنند .
وي در ادامه افزود : فرهنگ ها و دائره المعارف ها علاوه بر اينكه شاخه ها و رشته هاي متعدد و مختلف دانش را نشان مي دهند ، مي توانند روابط ميان اين رشته ها را هم ياد آور شوند .
حداد عادل درادامه درباره افزود : يكي از بهترين و دقيقترين فرهنگ هايي كه در دهه هاي اخير منتشر شده و مي تواند به كار عالمان و افراد فرهيخته و اهل قلم و حتي عامه مردم بيايد اثر 6 جلدي فرهنگ آثار است . اين كتاب شامل مقالاتي در معرفي همه آثار و كتاب هاي مهم ادبي ، فلسفي ، ديني و علمي جهان است .
وي افزود : به عبارت ديگر كليه آثاري مهم و نسبتا مهمي كه در زمينه هاي علمي و در رشته هاي گوناگون معرفت بشري منتشر شده اند در اين دائره المعارف نه تنها نام برده شده اند بلكه معرفي و تحليل شده اند .
دبير هيات داوران جشن رونمايي كتاب در ادامه گفت : چنانكه " آندره موروا " در مقدمه اين كتاب نوشته است « گرچه هركدام از ما با معدودي از كتاب بسيار آشنا زندگي مي كند ، نيز بايد از كتاب هايي كه هرگز نخوانده است لااقل آگاهي مختصري داشته باشد . اين آگاهي در وهله نخست به قصد برگزيدن كتاب هاي ديگري است كه بايدخواند ؛ اينجاست كه پاي فرهنگ آثار به كميان مي آيد »
حداد عادل در ادامه افزود : هيات داروان سلسله جشن هاي رونمايي كتاب به شرح زير كتاب ارزشمند و مجموعه شش جلدي « فرهنگ آثار » را كاري ارزشمند و تحسين برانگيز و شايسته تقدير و رونمايي مي داند :
1 - ارزش هاي محتوايي و گستره فراوان حيطه كار ؛ فرهنگ آثار حاوي قريب به پانزده هزار مقاله در معرفي متون مكتوب ملل جهان و تحليل آنها است . اين مقالات توسط متخصصان رشته هاي گوناگون ادبي نگاشته شده و ارزش علمي فراواني در معرفي ميراث غني ادبيات ملل جهان به مشتاقان عرصه ادب ، دارد .
2 - ترجمه دقيق و روان مقالات در فرهنگ آثار هريك از مقالات توسط يكي از مترجمان به نام كشور ترجمه شده است و هر يكي از اين مترجمان مقالات مرتبط با رشته تخصصي خود را به فارسي بردانده اند و نشان دانده اند كه ترجمه نه تنها امري منوط به سلائق افراد نيست بلكه كاري تخصصي فني و محتاج دقت و تامل و دانش و صبر و حوصله فراوان است .
3 - تداوم و پشت كار دست اندركاران مجموعه براي اتمام اين اثر نفيس ؛ ترجمه « فرهنگ آثار » بيش از ده سال به طول انجاميده است و علي رغم همه مشكلات و فراز و فرود ها به اتمام رسيده است . تلاش و پي گيري هاي فراوان ومشتاقانه مترجمان و اعضاي محترم هيات علمي و به خصوص آقاي استاد " سيد حسيني " در ترجمه اين كتب و ارائه آن به علاقه مندان فرهنگ و ادب ستودني است .
حداد عادل در پايان گفت : هيات داوران سلسله جشن هاي رونمايي كتاب ضمن تقدير از اعضاي محترم هيات علمي ترجمه و آماده سازي دائره العارف فرهنگ آثار ضمن تقدير از ميدران ، معاونين و ديگر دست اندركاران انتشارات وزين سروش به جهات حمايت هاي مختلف در مراحل گوناگون نشر و طبع دلنشين اين مجموعه از آنها نيز تقدير به عمل مي آورد .
به گزارش مهر ، پس از پايان قرائت بيانيه هيات داروان جشن رونمايي كتاب ، علي اكبر اشعري - مشاور فرهنگي رئيس جمهور و مديرعامل پيشين موسسه انتشارت سروش - ناشر مجموعه فرهنگ آثار - پشت تريبون قرار گرفت و گفت : اين مجموعه بدون انتشار جلد دوم آن يعني فرهنگ آثار ايراني و اسلامي كامي نمي شود .
وي در ادامه با ذكر خاطره اي درباره انتشار اين مجموعه گفت : مقام معظم رهبري در ديداري كه با آقاي حداد عادل داشتند و اي كاب را به حضورشان برده بودنددرباره اين فرهنگ فرموند « اين كه من دام اصرا مي كم كه كارهاي اساسي بايد انجام شود ، منظورم امثال اين كتابها است ، چرا از اين كارهاي در كشور ما زياد انجام نمي شود ؟ »
به گزارش مهر ، پس از وي دكتر خالدي مديرعامل فعلي موسسه سروش پشت تريبون قرار گرفت و گفت : فرهنگ آثار با تلاش هاي ويژه اي كه حضرت استاد سيد حسيني داشند به ثمر رسيد و به پايان رسيد . خيلي از دائره المعارف ها و فرهنگ نامه ها ساليان سال طول كشيده و هنوز هم شايد بخشي از آنها منتشر شده . اغلب اين مجموعه هاي ساختمان هاي چند طبقه دارند و هزينه هاي گزاف صورت مي گيرد .
وي تصريح كرد : كاري كه استاد سيد حسيني انجام داد با عشق و علاقه و همت والاو آن چيزي كه امروز كم پيدا مي شود و بايد درس آموز جوان هاي و پژوهشگران باشد ،همت و تلاش زيادي بود كه استاد " سيد حسيني " به خرج داد و با كمترين امكانات اين مجموعه به پايان رسيد .
خالدي افزود : استاد كارهاي را كه در حد و شانشان نبود را هم جا دارد و اين كار نفيس و فاخر را حد بالاارائه كردند و جاي سپاس و قدرداني است كه از زحمات ايشان تشكر كنيم و انتشارات سروش افتخار خود مي داند كه اين مجموعه را به زيوي طبع آراسته و حاصل زحمات و تلاش هاي استاد " سيد حسيني " را به اين ترتيب به جامعه ادب و هنر ارائه كرده است .
وي افزود : در دائره العارف اصلي كه به زبان فرانسه است در حدود 200مقاله به معرفي فرهنگ آثار ايراني و اسلامي پرداخته اند و اين دويست اثر درمقابل آنچه كه ما در ايران و جهان اسلام داريم عدد بسيار ناچيزي است و به اينر ترتيب پروژه ديگري در انتشارات سروش تعريف كرديم كه استاد " سميعي " ، متصدي آن شدند و كار يا مقدماتي آن براي انتشار فرهنگ آثار ايراني اسلامي انجام شده است .
در ادامه اين مراسم " مختارپور " ، ميرفرهنگي پيشين موسسه سروش درباره اين مجموعه گفت : از بزرگاني شنيده ام كه هيچ ملتي نمي تواند در هر دوراني كه بخواهد براي خودش ميراث فرهنگي برجاي بگذارد الا يك كار و ان هم فرهنگ نوشتن ، دائره المعارف نوشتن و كار هايي از اين قبل است .
وي افرود : اين كار يا است كه مي تواند پشتوانه فرهنگي و هنري يك ملت باشد و فرهنگ آثار فصل جديدي از تاريخ كتاب و كتابخواني در ايران است و صرف نظر هاي توجهاتي كه به اين كتاب شد و گفتند كه « كتاب فاخر يعني همين كتاب » ، ولي فكر مي كنم كه ارزش واقعي اين كتاب در كشور ها هنوز ناشناخته است و هنوز دانشجويان ادبيات و اهل فرهنگ و هنر هنوز با اين كتاب آشنا نيستند اما به هر حال با اين كتاب فصل جديدي در فرهنگ كشور ما شروع شده همانطور كه فصل جديدي از مديريت فرهنگي در كشور ما شروع شده است .
مختار پور تصريح كرد : مديران فرهنگي كه جسارت داند وي مي توانند در زمان تصمي گيري تصميم هاي مهم را بگيرند و تصميمهاي مهم بدون هيچ محافظه كاري و معطل كننده كار گرفته شد و اين كتاب شروع شد و به پايان رسيد .
در بخش ديگي از اين مراسم " رضا سيد حسيني " سرپرست هيات علمي ترجمه مجموعه « فرهنگ آثار » ، پشت تريبون قرار گرفت و ضمن تشكر از همه كساني كه در ترجمه و انتشار اين مجموعه نقشي برعهده گرفتند ، گفت : وقتي كار ترجمه فرهنگ آثار شروع شد من در دانشنامه فرهنگ آثار مشغول به كار بودم و مدتي بود كه از اين مجموعن فارغ شده بودم و به اين مجموعه آمدم .
وي در بخش ديگري از سخنان كوتاه خود گفت : من در مدت فعاليت در اين مجموعه به اين نتيجه مهم رسيدم كه اگر كاري را با آدم هاي متخصص آن حوزه به انجام برسانيم ، موفق خواهيم بود .
پس از سخنان سيد حسيني ، " احمد سميعي گيلاني " ، عضو هيات علمي مجموعه فرهنگ آثار ، پشت تريبون رفت و گفت : انتشار اين كتاب يك كار عادي نبود بلكه يك حادثه مهم محسوب مي شود . اين كتاب دريايي از معارف است و آثار همه ملل از ايراني و يوناني در آن معرفي شده و نه تنها معرفي شده بلكه معرفي و تحليل نيز شده است .
سرپرست مجموعه فرهنگ آثار ايراني اسلامي در ادامه گفت : فكي مي كنم كه فرهنگ آثار ايراني و اسلامي را به زودي به بازار خواهمي فرستاد و مجلدات اوليه ان به زودي منتشر خواهد شد.
سميعي در باره آشناي خود با اين مجموعه گفت : وقتي كه من در موسسه انتشارات " فرانكلين " ويراستار بودم با اين كتاب آشنا شدم و هميشه مي خواستم فرصتي فراهم شود تا اين كتاب به فارسي ترجمه شود تا اين كه پيشنهاد ترجمه آن را در سال 1368 به موسسه سروش دادم و انها هم پذيرفتند وكار شروع شد .
وي در پايان گفت : وقتي سيد حسيني به اين مموعه وارد شد من به ايشان گفتم همه كاريهاي شما و حتي مكتب هاي ابدي را به يك سوئ بگذاريد و بيشرترين توجه تان را به اين مجموعه معطوف كنيد و اگر لاسمس از شما بخواهد باقي بماند با اين اثر خواهد بود .
به گزارش مهر ، در ادامه اين مراسم " اسماعيل سعادت " ، عضو هيات علمي مجموعه فرهنگ آثار گفت : اين مجموعه سه بخش دارد و دو بخش ديگر آن فرهنگ مولفان و فرهنگ شخصيت ها است كه در همين جا به مسولين موسسه سروش پيشنهاد مي كنم كه ان دو مجموعه ديگر را هم ترجمه و منتشر كنند كه آنها هم در جاي خود اثري ارزشمند است .
به گزارش مهر ، پس از پايان سخنراني اسماعيل سعادت ، از رضا سيد حسيني ، احمد سميعي گيلاني و اسماعيل سعادت و خانم نونهالي از ويراستاران اين مجموعه تقديرتوسط هيات داوران جشن رونمايي كتاب تجليل به عمل آمد .
نظر شما