محمدرضا گودرزي خاطر نشان ساخت : اشخاصي هم از كشورهاي خاورميانه به كشورهاي ديگر مهاجرت كرده اند و آثاري كه در آن كشورها خلق مي كنند مورد توجه قرار مي گيرد ، به طوري كه در اين سالها تعداد قابل توجهي ازجوايز اروپا نصيب افراد هندي الاصل و يا پاكستاني و اعراب ، شده و مي شود كه اين افراد متعلق به مناطق خاورميانه هستند ، اين درحالي است كه موطن ايشان آنجا نيست .
اين نويسنده تصريح كرد : اگر روزي بنابراين باشد كه ادبيات خاورميانه به طور خاص مطرح شود طبيعتا پيام اصلي و كليدي آن بازتاب تفكر، آداب و گرايشها و دغدغه هايشان است و تفكر اجتماعي آنان و انديشه خاصشان و نوع جهان بيني كه دارند در اين آثار قطعا تاثيرگذار خواهد بود، اگر قرار باشد اين گونه چيزي صورت بگيرد ، قاعدتا بازتاب و دغدغه هاي اين منطقه پيام ادبيات آنهاست و به نوعي تقابلي را در انديشه هاي ديگر مطرح مي كند. مسائلي كه بر اين كشورها حاكم است قطعا در اين آثار منعكس مي شود .
گودرزي : زبان فارسي زباني ناشناخته است به همين دليل ، بسياري از آثار ما ناشناخته باقي مي ماند ، درصورتي كه زبان عربي گسترش بيشتري دارد و دركشورهاي ديگر به سرعت به زبان انگليسي برگرداننده مي شود |
گودرزي يادآور شد : سياست هاي دولت ها و سياست هاي اقتصادي كشورهاي توسعه يافته كه بنگاه ترجمه و نشر دارند ، بايد آثاري را از ما انتخاب و ترجمه كنند تا به جهانيان معرفي شود ، زبان فارسي زباني است كه دردنيا شناخته شده نيست و به همين دليل ، بسياري از آثار ما ناشناخته باقي مي ماند ، درصورتي كه زبان عربي گسترش بيشتري دارد و دركشورهاي ديگر به سرعت به زبان انگليسي برگرداننده مي شود . همچنين آثاري كه در تركيه خلق مي شود نيز ، به صورت زبانهاي ديگر انتشار پيدا مي كند زيرا سازمانهايي براي اين امر وجود دارد .
وي در پايان گفت و گو با مهر گفت : متاسفانه زبان فارسي مهجور است و در دنيا شناخته شده نيست ، به همين علت ، بايد به كمك ترجمه و انتشار ، ادبيات ايران به جهانيان شناخته شود ، ضمنا قدرت سياسي گذشته در ايران يكي ازعواملي بوده است كه عوايد آن حاصل انديشه و ادبيات هم مي شده است ، مانند تفكرو شعر سعدي و حافظ كه با قدرت سياسي كشورها يك نوع درآميختگي داشته است ، در حال حاضر مرزبندي هايي باعث مي شود كه انديشه اجتماعي به شكل خلاق و آزاد مجال بروز پيدا نكند و خود به خود ، آثارمان نيز در جهان ناشناخته باقي بماند .
نظر شما