۸ مهر ۱۳۸۴، ۱۱:۲۹

آشفته بازار ترجمه هاي ادبي را چه كساني مديريت مي كنند ؟ - 18

مجيد نظافت : " ترجمه " هم در كشور ما از بي قانوني رنج مي برد

مجيد نظافت - شاعر و محقق ادبيات ، گفت : مسئله " ترجمه " هم مثل باقي مسائل فرهنگي در كشور ما قانونمند و نظام مند نيست ، وقتي در اين مقوله تاملي نشده و راهكارهاي انجامش مشخص نشده باشد ، قطعا در طول مسير و انجام كار با آفت هايي مواجه مي شود ، از جمله اين كه برخي آثار ترجمه شده با اثر اوليه فاصله زيادي دارند... !

اين شاعر و محقق ادبيات ، در گفت و گو با خبرنگار فرهنگ و ادب "مهر" با بيان اين مطلب افزود : دلايل متعددي براي اينكه آثار ترجمه شده به ترجمه مورد نظر نرسند وجود دارد از جمله اينكه مترجم با اين حال كه به زبان مبدا و مقصد مسلط است ولي در كار هنري مستلزم اين است كه به چيزي بيشتر از تسلط نياز دارد و آن هم يك روحيه هنرمندانه و اشراف به مقوله ادبيات و هنر است. بايد مترجم اين چنين روحيه اي را داشته باشد كه بر ترجمه هم تاثيرگذار باشد و جداي از انتقال مفاهيم بتواند زيبايي هاي هنري اثر را تا آنجايي كه امكان پذير است برگرداند.

نظافت : در طول سال ، ما چند فيلم خارجي را در ايران مي بينيم و آنان چند فيلم از ما مي بينند؟ در مورد نقاشي و موسيقي و ادبيات هم همين طور است 

مجيد نظافت خاطرنشان ساخت : فكر مي كنيد در طول سال ، ما چند فيلم خارجي را در ايران مي بينيم و آنان چند فيلم از ما مي بينند؟ در مورد نقاشي و موسيقي و ... هم همين طور است و حوزه ادبيات و كتاب از آن مستثني نيست به هر حال در اين مقوله كاملا منفعل هستيم يعني ايستاده ايم كه آثار هنري از آن طرف به سوي ما سرازير شود. كمابيش آثاري را هم كه داريم در ترجمه آن دچار مشكل هستيم ما بايد يك تيم مشخصي را معين كنيم كه آثار خوب را انتخاب و ترجمه كنند و دولت هم سوبسيدي براي چاپ و انتشار آنها قرار دهد و اين آثار به زبان هاي ديگر ترجمه شود و به كشورهاي مختلف توزيع شود. با يك برنامه ريزي حساب شده و كارآمد بايد به اين سمت حركت كنيم.

اين شاعر تصريح كرد: مسلما نويسندگان خارجي بدشان نمي آيد كه آثارشان وارد ايران شده و ترجمه و منتشر شود اما مايلند كه حق تاليف را نيز دريافت كنند. منتهي در مورد مقوله كپي رايت فكر مي كنم بايد اين قانون را رعايت كنيم و اين حق را پرداخت كنيم. درست است با وضعيت اقتصادي كه در زمينه فرهنگي داريم قطعا در ابتداي كار دچار مشكل خواهيم شد.

وي در پايان گفت و گو با مهر گفت : مثلا نشريه اي كه داستان كوتاه يك نويسنده را چاپ مي كند و حق تاليف به آن نويسنده پرداخت كند در كوتاه مدت دچار مشكل خواهد بود ولي در دراز مدت به نفع فرهنگ و ادب و هنر ماست كه حق و حقوق آثار به صاحبان اثر پرداخت شود.

کد خبر 233939

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha