به گزارش خبرنگار گروه دين و انديشه "مهر" دكترمحمد باقر نجف زاده استاد دانشگاه و مترجم قرآن، كه ترجمه اين كتابها را انجام داده است، علاوه بر ترجمه قرآن كريم و كتاب نهج البلاغه، صحيفه سجاديه و مفاتيح الجنان را هم به فارسي سره ترجمه كرده است .
نجف زاده گفت: به نظر مي رسد كه در حوزه ترجمه قرآن كريم ، ترجمه سليس و بي پيرايه اي وجود ندارد و همچنين ترجمه هايي با بهره گيري فارسي سره يا فارسي خالص صورت نگرفته است .
وي گفت: ترجمه اين كتاب هشت سال طول كشيده است و در اين كتاب تمام نكات تفسيري و ويژگي هاي اصيل قرآني رعايت شده است و همچنين از ديدگاههاي تفسيري شيعه و اهل سنت نيز استفاده شده است .
مترجم كتاب قرآن به زبان فارسي سره افزود: تلاش بر آن بوده است كه ترجمه اين كتب ، از لحاظ ويژگي هاي زبان فارسي شاخص باشد از اين رو در ترجمه قرآن و نهج البلاغه از فارسي سره بهره برده ايم و بر رواني ترجمه افزوده ايم و از به كار بردن اصطلاحات فقهي اجتناب نكرده ايم .
دكتر نجف زاده در ادامه افزود: تلاش شده كه در ترجمه اين كتب مقدس به زبان امروز توجه داشته باشيم تا نوع ترجمه براي همه افراد و اقشار جامعه آسان و قابل درك باشد .
وي با اشاره به ترجمه هاي قبلي اظهار داشت :در ترجمه هاي قبلي گاه مشاهده مي شود كه مفسران و مترجمان به بار معنايي بالايي كه در زبان فارسي وجود دارد توجه چنداني نداشته اند اما با تكيه بر اين اصل كه زبان فارسي ناب مي تواند قابليت ارائه عميق پيام هاي ديني را داشته باشد، قرآن را ترجمه كرده ام .
وي 42 كتاب در حوزه ادبيات و دين منتشر كرده و علاوه بر اين دو كتاب تفسير را هم تأليف كرده كه تاكنون به انتشار نرسيده است . اين دو كتاب تفسيري به بررسي تاريخ تفسي قرآن از ابتدا تاكنون پرداخته و از منابع تفسيري شيعه و سني هم بهره برده است .
دكتر نجف زاده با اشاره به اينكه ما به ارزش هاي ملي و ديني خود تعهد داريم گفت: لازم است آنچه را شايسته و سزاوار اين فرهنگ است به انجام برسانيم چرا كه ما امكانات عظيمي در حوزه هاي فرهنگي داريم و بهتر آن است كه اين عرصه را به دست نخبگان فرهنگي واگذار مي كنيم .
نظر شما